Centros y Monasterios Theravada en el área de Madrid?

La Doctrina de los Ancianos.
Roberto
Mensajes: 723
Registrado: 15 Jun 2019 12:52
Tradición: Budismo Zen, Dōgen
Localización: Valencia (España)

Re: Proyecto de centro budista en Cáceres - España

Mensaje por Roberto »

Como varias veces ha salido la cuestión sobre qué es lo que exactamente dijo o dejo de decir el monje birmano Sitagu Sayadaw, uno de los "líderes espirituales" del pretendido centro budista de Caceres, lo pondré aquí, en concreto es un párrafo del Mahāvaṃsa, capítulo 25, que habla sobre la victoria del rey Dutthagamani. El Mahavamsa es una crónica de Sri Lanka que abarca hasta el s. IV. El Mahāvaṃsa amplía un escrito anterior, el Dipavamsa, que es donde se recoge, entre otras cosas, la interpretación (un tanto sesgada) de los primeros concilios budistas según la versión tradicional Theravada.

El Mahāvaṃsa se dice que fue escrito por un monje budista llamado Mahānāma, perteneciente al monasterio Mahavihara, uno de los más importantes monasterios Theravada de la antigüedad en Sri Lanka. El Mahavamsa es probablemente el poema épico más importante en lengua pali de Sri Lanka, aunque es también leido y venerado en Birmania, de donde es Sitagu, el supuesto "lider espiritual" objeto de esta entrada. Después de narrar una serie de cruentas guerras de conquista por toda la isla realizadas por el rey Dutthagamani, el fragmento en cuestión dice lo siguiente (los subrayados, de los pasajes más significativo para nuestro tema, son míos):
Sentado entonces en la terraza del palacio real, adornado, iluminado con lámparas fragantes y lleno de muchos perfumes, magnífico con ninfas disfrazadas de bailarinas, mientras descansaba en su suave y hermoso lecho, cubierto con costosas cortinas, él , mirando hacia atrás a su gloriosa victoria, aunque fue grande, no conoció la alegría, recordando que de ese modo se forjó la destrucción de millones (de seres).

Cuando los arahants de Piyangudipa supieron su pensamiento, enviaron ocho arahants para consolar al rey. Y ellos, llegando a la mitad de la vigilia de la noche, se apearon a la puerta del palacio. Dando a conocer que habían venido allí por el aire, subieron a la terraza del palacio.

El gran rey los saludó, y cuando los hubo invitado a sentarse y les hubo reverenciado de muchas maneras, les preguntó el motivo de su venida. "Somos enviados por la hermandad de Piyangudipa para consolarte, oh señor de los hombres".

Y entonces el rey les dijo de nuevo: '¿Cómo habrá algún consuelo para mí, oh venerables señores, ya que por mí fue causado la matanza de una gran hueste que se cuenta por millones?'


'De este hecho no surge ningún obstáculo en tu camino al cielo. Sólo un ser humano y medio ha sido asesinado aquí por ti, oh señor de los hombres. El uno había venido a los (tres) refugios, el otro había tomado sobre sí los cinco preceptos. Los incrédulos y los hombres de mala vida eran los demás, no más dignos de estima que las bestias. Pero en cuanto a ti, traerás gloria a la doctrina del Buda de múltiples maneras; ¡Por tanto, desecha la preocupación de tu corazón, oh gobernante de los hombres!'

Así exhortado por ellos, el gran rey se consoló. Cuando se despidió de ellos y les dio permiso para partir, volvió a asegurarlos y pensó: "Sin la hermandad nunca comerás", así nos juraron nuestra madre y nuestro padre en nuestra niñez en la comida. ¿He comido alguna vez algo sin dar a la hermandad de bhikkhus?' Entonces vio que, sin pensarlo, había comido pimienta en la vaina, en la comida de la mañana, sin dejar nada para la hermandad; y pensó: 'Por esto debo hacer penitencia.'

Si un hombre pensara en las huestes de seres humanos asesinados por codicia en incontables miríadas, y si tuviera en cuenta cuidadosamente el mal (que surge de eso), y si también tuviera en cuenta con mucho cuidado la mortalidad como el asesino de todos, entonces él, de esta manera, pronto ganará la libertad del sufrimiento y una condición feliz.

Aquí termina el capítulo veinticinco, llamado 'La Victoria de Dutthagamani', en el Mahavamsa, compilado para la alegría serena y la emoción de los piadosos.
Un sermón sobre este capítulo es habitualmente demandado por los generales a los monjes en Birmania, para ser ofrecido a los oficiales y aliviar así sus remordimientos. Los monjes suelen aceptar tal invitación, aunque frecuentemente añaden el comentario de que el Mahāvaṃsa no es un texto canónico budista. Aunque a mi parecer, de todas formas, ese comentario no obra ningún efecto entre sus oyentes, ya que el texto en cuestión, canónico o no, está siendo ofrecido por un monje en una charla dharma, la autoría del texto es atribuída a un monje de uno de los más celebres monasterios de la región y las palabras dirigidas al rey está pronunciadas por 8 arahants, el ideal de máxima perfección, después del Buddha, en la escuela Theravada... Así que mejor sería que se quedasen callados y no se prestasen a tales tejemanejes.

La cuestión en este caso (tal como informa Bhikkhu Cintita, un monje theravada estadounidense, ordenado por el propio Sitagu Sayadaw), es que en esta ocasión Sitagu Sayadaw, no solo dió tal sermón a los oficiales, sino que no mencionó ni siquiera que el texto no era canónico.

Como pasa en todas las religiones, una cosa son los altos ideales que aparecen recogidos en los sutta y en los sutra, o que aparecen en nuestras fantasías de perfección, y otra bien distinta aquello que sucede en la vida real de estos mismos camino espirituales; vida real que, nos guste o no, es donde vivimos todos.

ada123123
Avatar de Usuario
Adán
Mensajes: 654
Registrado: 07 Abr 2019 10:50

Re: Proyecto de centro budista en Cáceres - España

Mensaje por Adán »

y otra bien distinta aquello que sucede en la vida real de estos mismos camino espirituales;
Lo que has relatado es la vida real de la política, con sus soldados, políticos y religiosos-funcionarios, no de ningún camino espiritual.
Asegura tu máscara de oxígeno antes de ayudar a otros. - Aerolíneas Northwest. Instrucciones de seguridad
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3893
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Proyecto de centro budista en Cáceres - España

Mensaje por Ananda »

Gracias @Roberto por el aporte ada123123

Dice el refranero español que quien no se consuela es porque no quiere, pero yo personalmente no me consolaría con esa lectura, más bien aceptaría el mal kamma producido por mis acciones.

Por lo demás y como es sabido los poderes terrenales siempre han buscado una ‘validación divina’ a sus posiciones y desmanes.

eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Carlos
Mensajes: 690
Registrado: 07 Feb 2023 16:39
Tradición: Budismo zen
Localización: Madrid (España)

Re: Proyecto de centro budista en Cáceres - España

Mensaje por Carlos »

Adán escribió: "Lo que has relatado es la vida real de la política, con sus soldados, políticos y religiosos-funcionarios, no de ningún camino espiritual."
Sitagu Sayadaw no sigue ningún camino espiritual, entonces sherlock


eq341
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1715
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Proyecto de centro budista en Cáceres - España

Mensaje por Sāriputta »

Por si resultara de interés:
Roberto escribió: 02 May 2023 16:50 un párrafo del Mahāvaṃsa, capítulo 25,
Traducción del inglés al español por medio del traductor de Google:
25: La victoria de Duttha Gamani
CUANDO el rey Dutthagámani hubo provisto para su pueblo y hubo puesto una reliquia en su lanza 1 marchó, con carros, tropas y bestias para jinetes, 2 a Tissamaháráma, y cuando hubo mostrado favor a la hermandad dijo: 'Voy a id a la tierra del otro lado del río 3 para dar gloria a la doctrina. Danos, para que podamos tratarlos con honor, bhikkhus que seguirán con nosotros, ya que la vista de los bhikkhus es una bendición y protección para nosotros.' Como penitencia 4 la hermandad le concedió quinientos ascetas; tomando esta compañía de bhikkhus con él, el rey marchó adelante, y cuando hubo hecho la lectura en Malaya dirigiendo aquí 5para prepararse montó en el elefante Kandula y, rodeado de sus guerreros, salió al campo con una poderosa hueste. Con el final aún en Mahágáma 6, el tren del ejército llegó a Guttahálaka.

Al llegar a Mahiyangana 7 , dominó a Damila Chatta. Cuando hubo matado a los Damilas en ese mismo lugar, llegó a Ambatitthaka, 8 que tenía una trinchera que salía del río, y (conquistó) a los Damila Titthamba; luchando contra el enemigo astuto 9 y poderoso durante cuatro meses (finalmente) lo venció con astucia, 10 desde que puso a su madre a la vista. Cuando el hombre poderoso que marchaba desde allí (el río) había conquistado a siete poderosos príncipes Damila en un día y había establecido la paz, entregó el botín a sus tropas. Por lo tanto (el lugar) se llama Khemáráma.

En Antarásobbha sometió a Mahákotta, en Dona Gavara, en Hálakola Issariya, en Nálisobbha Nálika. En Dighábhayagallaka sometió, de la misma manera, a Dighabhaya; en Kacchatittha, dentro de cuatro meses, sometió a Kapisisa. En Kotanagara sometió a Kota, luego a Hálavahánaka, en Vahittha a Damila Vahittha y en Gámani (dominó) Gamani, en Kumbagáma Kumba, en Nandigáma Nandika, Khánu en Khánugama pero en Tamba y Unnama los dos, tío y sobrino, llamados Tamba y Unnama . Jambu también sometió, y cada aldea recibió el nombre de (su comandante).

Cuando el monarca escuchó (que se dijo:) 'No conociendo su propio ejército, mataron a su propio pueblo', hizo esta solemne declaración: 11 'No es para el gozo de la soberanía este trabajo mío, mi esfuerzo (ha sido) nunca para establecer la doctrina del Sambuddha. Y aunque esto sea verdad, que la armadura del cuerpo de mis soldados tome el color del fuego.' Y ahora sucedió incluso así.

Todos los Damilas de la orilla del río que habían escapado de la muerte se lanzaron en busca de protección a la ciudad llamada Vijitanagara. 12 En un campo abierto favorable montó un campamento, y esto se conoció con el nombre de Khandhávárapitthi.

Dado que el rey, para tomar Vijitanagara, de buena gana pondría a prueba a Nandhimitta, soltó a Kandula sobre él (una vez) cuando lo vio venir hacia él. Cuando el elefante vino a dominarlo, Nandhimitta agarró con sus manos sus dos colmillos y lo obligó a ponerse de cuclillas. Dado que Nandhimitta luchó con el elefante, la aldea se construyó en el lugar donde (sucedió) se llama Hatthipora.

Cuando el rey los puso (así) a ambos a prueba, marchó a Vijitanagara. Cerca de la puerta sur se produjo una terrible batalla entre los guerreros. Pero cerca de la puerta este, Velusumana, sentado en su caballo, mató a Damilas en gran número.

Los Damila cerraron la puerta y el rey envió allí a sus hombres. Kandula y Nandhimitta y Suranimila, en la puerta sur, y los tres, Mahásona, Gotha y Theraputta, en las otras tres puertas hicieron sus (grandes) hazañas. La ciudad tenía tres trincheras, estaba custodiada por un alto muro, provisto de puertas de hierro forjado, difíciles de destruir para los enemigos. Poniéndose de rodillas y golpeando piedras, argamasa y ladrillos con sus colmillos, el elefante atacó la puerta de hierro. Pero los Damilas que estaban en la torre de la puerta arrojaron armas de todo tipo, bolas de hierro al rojo vivo y brea fundida. Cuando la brea humeante se derramó sobre su espalda, Kandula, atormentado por los dolores, lo llevó a un estanque de agua y se zambulló allí.

'¡Aquí no hay surá-draft 13 para ti, sal a destruir la puerta de hierro, destruye la puerta!' así le dijo Gothaimbara. Entonces el mejor de los elefantes se animó de nuevo con orgullo, y tocando la trompeta salió del agua y se paró desafiante en tierra firme.

El médico de los elefantes lavó la brea y les puso bálsamo; el rey montó en el elefante y, acariciando sus sienes con la mano, lo vitoreó con las palabras: 'A ti te doy, querido Kandula, el señorío sobre toda la isla de Lanká'. Y cuando le hubieron dado un forraje selecto, lo cubrieron con un paño y le pusieron su armadura y le ataron sobre la piel una piel de búfalo doblada siete veces y sobre ella le puso una piel empapada en aceite. gratis. Llegó rugiendo como un trueno, desafiando el peligro, y con sus colmillos atravesó los paneles de la puerta y pisoteó el umbral con sus pies; y con estruendo se derrumbó la puerta junto con los arcos de la puerta. La masa desmoronada de la puerta-torre que cayó sobre el lomo del elefante hizo que Nandhimitta se apartara, golpeándolo con sus brazos. Cuando Kandula vio su hazaña,

Para poder entrar en la ciudad detrás de él, Kandula, el mejor de los elefantes, se volvió (hacia Nandhimitta) y miró a ese guerrero. Pero Nandhimitta. pensó: 'No entraré (al pueblo) por el camino abierto por el elefante' y con su brazo derribó el muro. Dieciocho codos de alto y ocho usabhas de largo chocaron juntos. El (elefante) miró a Süranimila, pero él tampoco quiso (seguir) la huella sino que se lanzó hacia adelante, saltando el muro hacia la ciudad. Gotha y Sona también avanzaron, cada uno derribando una puerta. El elefante agarró una rueda de carreta, Mitta la estructura de un carro, Gotha una palma de coco, Nimila su espada buena, Mahásona una palma de palmira, Theraputta su gran garrote, 14 y así, lanzándose cada uno por su cuenta a las calles, destrozaron el Damilas allí.

Cuando el rey en cuatro meses hubo destruido Vijitanagara, fue de allí a Girilaka y mató a Damila Giriya. De allí marchó a Mahelanagara que tenía una trinchera triple y estaba rodeada por una maleza de flores kadamba, poseía solo una puerta y era difícil de alcanzar; y permaneciendo allí cuatro meses, el rey sometió al comandante de Mahela mediante una batalla astutamente planeada. 15 Luego, cerca de Anurádhapura, el rey montó su campamento al sur de la montaña Kása. 16 Cuando hubo hecho un tanque allí en el mes de Jetthamüla, celebró un festival de agua. Allí se encuentra el pueblo llamado Pajjotanagara.

Cuando el rey Elára escuchó que el rey Dutthagámani había venido a pelear, reunió a sus ministros y dijo: 'Este rey es un guerrero y en verdad muchos guerreros (síganlo). ¿Qué opinan los ministros, qué debemos hacer?' Los guerreros del rey Elara, dirigidos por Dighajantu, decidieron: 'Mañana daremos batalla'. El rey Dutthagamani también tomó consejo con su madre y por su consejo formó treinta y dos cuerpos de tropas. En estos el rey colocó parasoles y figuras de un rey; 17 el propio monarca ocupó su lugar en el cuerpo de tropas más interno.

Cuando Elára, con su armadura completa, hubo montado su elefante Mahápabbata, llegó allí con carros, soldados y bestias para los jinetes. Cuando comenzó la batalla, el poderoso y terrible Dighajantu tomó su espada y su escudo para la batalla, y saltando dieciocho codos en el aire y partiendo la efigie del rey con su espada, dispersó el primer cuerpo de tropas. Cuando el poderoso (guerrero) hubo dispersado de esta manera también los otros cuerpos de tropas, cargó contra el cuerpo de tropas con el que estaba el rey Gamani. Pero cuando comenzó a atacar al rey, el poderoso guerrero Süranimila lo insultó, proclamando su propio nombre. 18Dighajantu pensó: 'Lo mataré', y saltó en el aire lleno de rabia. Pero Süranimila sostuvo el escudo hacia él mientras se apeaba (saltando). Pero Dighajantu pensó: 'Lo partiré en dos, junto con el escudo', y golpeó el escudo con la espada. Entonces Süranimila 19 soltó el escudo.

Y como clavó (solo) el escudo así liberado, Dighajantu cayó allí, y Suranimila, saltando, mató al (hombre) caído con su lanza. Phussadeva hizo sonar su caracola, el ejército de los Damilas se dispersó; no, Elara se volvió para huir y mataron a muchos Damilas. El agua del tanque allí estaba teñida de rojo con la sangre de los muertos, por lo que se la conocía con el nombre de Kulantavápi. 20

El rey Dutthagamini proclamó con el ritmo del tambor: "Nadie más que yo matará a Elara". Cuando él mismo, armado, hubo montado el elefante armado Kandula, persiguió a Elara y llegó a la puerta sur (de Anuradhapura).

Cerca de la puerta sur de la ciudad lucharon los dos reyes; Elara lanzó su dardo, Gamani lo evadió; hizo que su propio elefante perforara al elefante (de Elara) con sus colmillos y arrojó su dardo a Elara; y este (último) cayó allí, con su elefante.

Cuando hubo obtenido así la victoria en la batalla y hubo unido a Lankã bajo una regla 21, marchó, con carros, tropas y bestias para los jinetes, hacia la capital. En la ciudad hizo sonar el tambor, y cuando hubo convocado a la gente de una yojana alrededor, celebró los ritos funerarios del rey Elara. En el lugar donde había caído su cuerpo lo quemó con el catafalco, y allí edificó un monumento y ordenó el culto. E incluso hasta el día de hoy, los príncipes de Lanka, cuando se acercan a este lugar, suelen silenciar su música a causa de este culto.

Cuando hubo vencido así a treinta y dos reyes Damila, Dutthagámani gobernó sobre Lankã con soberanía única.

Cuando Vijitanagara fue destruida, el héroe Dighajantuka le había contado a Elãra sobre el valor de su sobrino, y a este sobrino llamado Bhalluka le había enviado un mensaje para que viniera aquí. Cuando Bhalluka hubo recibido (el mensaje) 22 de él, aterrizó aquí, el séptimo día después del día del incendio de Elara, con sesenta mil hombres.

Aunque se enteró de la muerte del rey después de haber aterrizado, por vergüenza, con el propósito: 'Lucharé', siguió adelante desde Mahátittha hasta aquí. 23 Acampó cerca de la aldea Kolambahãlaka. 24

Cuando el rey se enteró de su llegada, marchó a la batalla con toda la panoplia de la guerra, montado en el elefante Kandula, con guerreros montados en elefantes, caballos y carros, y con soldados de a pie en gran número.

Ummádaphussadeva, que era el mejor arquero de toda la isla (lo siguió) armado con las cinco armas, 25 y el resto de los héroes lo siguieron (también). Mientras la furiosa batalla avanzaba, Bhalluka con su armadura se acercó al rey que estaba allí; pero Kandula, el rey de los elefantes, para debilitar su embestida, cedió terreno muy lentamente y el ejército que lo acompañaba también retrocedió muy lentamente. El rey dijo: 'Antes en veintiocho batallas nunca se ha retirado, ¿qué puede ser esto, Phussadeva?' Y él respondió: `La victoria está detrás de nosotros, oh rey; mirando hacia el campo de la victoria, el elefante retrocede, y en el lugar de la victoria se detendrá.' Y cuando el elefante se retiró, permaneció firme junto a (el santuario de) el dios guardián de la ciudad dentro de los recintos del Mahávihára.

Cuando el rey de los elefantes se detuvo aquí, Damila Bhalluka se acercó al rey en ese lugar y se burló del gobernante de la tierra. Cubriendo su boca con su espada, el rey devolvió insulto por insulto. `Enviaré (una flecha) 26en la boca del rey', pensó el otro, y soltó una flecha. La flecha golpeó la hoja de la espada y cayó al suelo. Y Bhalluka, que pensó: 'Ha sido golpeado en la boca', lanzó un grito de alegría. Pero el poderoso Phussadeva sentado detrás del rey, dejó volar una flecha en su boca con la cual (al pasar la flecha) tocó ligeramente el pendiente del rey. Y como lo hizo caer de esta manera con los pies hacia el rey, lanzó otra flecha al hombre que caía y lo hirió en la rodilla; y haciéndole (ahora) volver la cabeza hacia el rey, así con mano rápida lo derribó. 27 Cuando Bhalluka hubo caído, se elevó un grito de victoria.

Para dar a conocer su falta, Phussadeva se cortó inmediatamente el lóbulo de su propia oreja y le mostró al rey la sangre que corría. Cuando el rey vio esto, preguntó: '¿Qué significa esto?' `He llevado a cabo la justicia real sobre mí mismo', dijo (en respuesta) al gobernante de la tierra. Y a la pregunta: '¿Cuál es tu culpa?' él respondió: 'Golpeando tu arete'. '¿Por qué has hecho esto, hermano mío, tomando como culpa lo que no era culpa?' respondió el gran rey, y en agradecimiento dijo además: 'Grande será tu honorable galardón, como tu flecha.'

Cuando el rey, después de ganar la victoria, hubo matado a todos los Damilas, subió a la terraza del palacio, y cuando, en la cámara real allí, en medio de los bailarines y los ministros, mandó traer la flecha de Phussadeva y la puso. en el suelo con el extremo emplumado hacia arriba, cubrió el dardo una y otra vez con kahãpanas 28 derramado sobre él, e inmediatamente hizo que se los diera a Phussadeva.

Sentado entonces en la terraza del palacio real, adornado, iluminado con lámparas fragantes y lleno de muchos perfumes, magnífico con ninfas disfrazadas de bailarinas, mientras descansaba en su suave y hermoso lecho, cubierto con costosas cortinas, él , mirando hacia atrás a su gloriosa victoria, aunque fue grande, no conoció la alegría, recordando que de ese modo se forjó la destrucción de millones (de seres).

Cuando los arahants en Piyangudipa 29 supieron su pensamiento, enviaron ocho arahants para consolar al rey. Y ellos, llegando a la mitad de la vigilia de la noche, se apearon a la puerta del palacio. Dando a conocer que habían venido allí por el aire, subieron a la terraza del palacio. El gran rey los saludó, y cuando los hubo invitado a sentarse y les hubo reverenciado de muchas maneras, les preguntó el motivo de su venida. "Somos enviados por la hermandad de Piyangudipa para consolarte, oh señor de los hombres". Y entonces el rey les dijo de nuevo: '¿Cómo habrá algún consuelo para mí, oh venerables señores, ya que por mí fue causado la matanza de una gran hueste que se cuenta por millones?'

`De este hecho no surge ningún obstáculo en tu camino al cielo. Sólo un ser humano y medio ha sido asesinado aquí por ti, oh señor de los hombres. El uno había venido a los (tres) refugios, el otro había tomado sobre sí los cinco preceptos 30 .Los demás eran incrédulos y hombres de mala vida, no más dignos de estima que las bestias. Pero en cuanto a ti, traerás gloria a la doctrina del Buda de múltiples maneras; ¡Por tanto, desecha la preocupación de tu corazón, oh gobernante de los hombres!'

Así exhortado por ellos, el gran rey se consoló. Cuando se despidió de ellos y les dio permiso para partir, se acostó de nuevo y pensó: "Sin la hermandad nunca comerás", así nos juraron nuestra madre y nuestro padre en nuestra niñez en la comida. ¿He comido alguna vez algo sin dar a la hermandad de bhikkhus?' Entonces vio que, sin pensarlo, había comido pimienta en la vaina, en la comida de la mañana, sin dejar nada para la hermandad; y pensó: 'Por esto debo hacer penitencia.'

Si un hombre pensara en las huestes de seres humanos asesinados por codicia en incontables miríadas, y si tuviera en cuenta cuidadosamente el mal (que surge de eso), y si también tuviera en cuenta con mucho cuidado la mortalidad como el asesino de todos, entonces él, de esta manera, pronto ganará la libertad del sufrimiento y una condición feliz.

Aquí termina el capítulo veinticinco, llamado 'La Victoria de Dutthagamani', en el Mahawansa, compilado para la alegría serena y la emoción de los piadosos.

Notas del Capítulo 25
La lanza sirve como estandarte real, que siempre se lleva ante el príncipe.-1- [ ↩ ]
Ver nota a 15. 189-190.-2- [ ↩ ]
Ver nota a 24. 4.-3- [ ↩ ]
Cf. 24. 55.-4- [ ↩ ]
(1) Eso es al norte de la isla, hacia Anuradhapura. Nota a 10. 77. Sobre Malaya ver nota a 7. 68.-5- [ ↩ ]
(2) Mahagamena sambaddha, lit. 'conectado con Mahagama.'-6- [ ↩ ]
(3) Mahiyangana = Bintenne (Alut-nuwara). Ver Apéndice C.-7- [ ↩ ]
(4) Un vado del Mahawaeliganga, no lejos de Bintenne.-8- [ ↩ ]
(5) Katahattha = Skt. krtahasta, y debe tomarse en el mismo sentido.-9- [ ↩ ]
(6) La alusión es demasiado concisa para que podamos hacer conjeturas seguras sobre la astucia mencionada. (7) Según el Tika (vivahakaranalesena) la referencia es a la promesa de Gamani a su adversario de matrimonio con su madre, y con ello la expectativa de gobierno.-10- [ ↩ ]
(8) Sobre saccakiriya ver nota a 18. 39.-11- [ ↩ ]
(9) Cerca de la orilla norte del Kalavapi (Kaluwæwa), a unas 24 millas al SSE. de Anuradhapura.-12- [ ↩ ]
(10) Sura es una bebida embriagadora. El significado es: no es por placer que has venido aquí.-13- [ ↩ ]
Cf. 23. 58.-14- [ ↩ ]
(11) Mantayuddhena. TURNOUR se traduce: 'Por estratagema diplomática'. -15- [ ↩ ]
(12) En parato ver nota a 36. 56; sobre Kasapabbata, nota a 10. 27.-16- [ ↩ ]
(13) Tika: ranno patirupakam katthamayarupakam ti, es decir, figuras de madera para representar al rey.-17- [ ↩ ]
(14) La forma habitual de desafío al combate singular.-18- [ ↩ ]
(15) En el texto original de los vv. 62, 63 solo aparecen los pronombres itaro, itaro, so, itaro, en lugar de los nombres Dighajantu, Suranimila, Dighajantu, Suranimila.-19- [ ↩ ]
(16) Ahora me gustaría adoptar la forma de este nombre tal como se da en los manuscritos birmanos, ya que tiene sentido: 'Fin de la tribu'. La edición de Tika. tiene Kulatthavapi. Esto, sin embargo, no es garantía para la lectura del MSS.-20- [ ↩ ]
(17) Ekatapattaka, lit. 'Estar bajo una sombrilla (atapatta).' Cf. ekachattena en v. 75.-21- [ ↩ ]
(18) El Tika añade a tassa el subst. lekhasamdesam.-22- [ ↩ ]
(19) A Anuradhapura. Cf. nota a 7. 58.-23- [ ↩ ]
(20) Se llama Kolambalaka en 33. 42, y estaba situado (cf. nota de ese pasaje) no lejos de la puerta norte de Anuradhapura.-24- [ ↩ ]
(21) Ver nota a 7. 16.-25- [ ↩ ]
(22) Después de patemi 'dejo volar', entiéndase 'kandam', como en el Tika.-26- [ ↩ ]
(23) Padato katva y sisato katva, lit. lo hizo 'de pies' o 'de cabeza'. Rajanam (Dutthagamanim) depende de padato (sisato). En el primer disparo, Bhalluka cayó hacia atrás, de modo que habría quedado tendido con los pies hacia Dutthagamani. Para evitar esto, Phussadeva le disparó una segunda flecha, que golpeó a Bhalluka en la rodilla, incluso mientras caía, de modo que ahora cayó hacia adelante sobre su rostro. Desde ese momento yació en la postura de un vencido y derribado, o de un esclavo ante el rey.-27- [ ↩ ]
(24)Ver nota a 4. 13.-28- [ ↩ ]

Las notas 29 y 30 son sobre Piyangudipa y los cinco preceptos, respectivamente:
(29)Ver nota a 24 25.-29- [ ↩ ]
(30)Ver notas a 1. 32 y 62.-30- [ ↩ ]
Más Capítulos completos aquí:
https://mahavamsa.org/mahavamsa/origina ... ha-gamani/

Y principio del Capítulo 26: La consagración del Maricavatti-vihara

CUANDO ese rey de gran renombre hubo unido a Lanka en un solo reino, distribuyó lugares de honor a sus guerreros de acuerdo con su rango. El guerrero Theraputtabhaya no tendría lo que le fue asignado, y cuando se le preguntó: '¿Por qué?' él respondió: 'Es la guerra'. Y preguntó (una vez más): 'Cuando se crea un solo reino, ¿qué guerra hay?' él respondió: 'Lucharé con esos rebeldes, las pasiones, (batalla) donde la victoria es difícil de ganar'. Así dijo, y una y otra vez el rey trató de contenerlo. Cuando hubo suplicado una y otra vez, tomó el pabbajjá con el consentimiento del rey. Después de tomar el pabbajja, con el tiempo alcanzó el estado de arahant, y vivió en medio de quinientos (bhikkhus) que habían vencido a los ásavas.
Más datos:
Ven. Nyanaponika Thera establece la Sociedad de Publicaciones Budistas en Sri Lanka para publicar libros en inglés sobre el budismo Theravada. El Movimiento Sarvodaya Shramadana se funda en Sri Lanka para aplicar los ideales budistas en la solución de problemas sociales apremiantes. Dos alemanes se ordenan en la Embajada Real de Tailandia en Londres, convirtiéndose en los primeros en recibir la ordenación Theravada completa en Occidente.

Años   60
Washington (DC) Fundación budista de Vihara: primera comunidad monástica Theravada en los EE. UU. { 11 ; y folleto de la Sociedad Bhavana}

1970
Los refugiados de la guerra en Vietnam, Camboya y Laos se asientan en EE. UU. y Europa, estableciendo muchas comunidades budistas muy unidas en Occidente. Ven. Taungpulu Sayadaw y la Dra. Rina Sircar, de Birmania, establecen el Monasterio Taungpulu Kaba-Aye en el norte de California, EE. UU. Ven. Ajaan Chah establece Wat Pah Nanachat, un monasterio forestal en Tailandia para capacitar a monjes occidentales. Se funda Insight Meditation Society, un centro de meditación para laicos, en Massachusetts, Estados Unidos. Ven. Ajaan Chah viaja a Inglaterra para establecer una pequeña comunidad de monjes en Hamsptead Vihara, que luego se traslada a Sussex, Inglaterra, para convertirse en Wat Pah Cittaviveka (Monasterio del Bosque Chithurst).

años   80
Los centros de meditación para laicos crecen en popularidad en EE. UU. y Europa. Se establece el primer monasterio del bosque Theravada en los EE. UU. (Sociedad Bhavana) en Virginia Occidental. Monasterio Budista Amaravati establecido en Inglaterra por Ven. Ajaan Sumedho (estudiante de Ven. Ajaan Chah ).

1990 - presente
Expansión occidental continua de Theravada Sangha: monasterios de las tradiciones forestales tailandesas establecidos en California, EE. UU. (Monasterio del bosque Metta, fundado por Ven. Ajaan Suwat ; Monasterio Abhayagiri, fundado por Ven. Ajaans Amaro y Pasanno). El budismo se encuentra con el ciberespacio: surgen redes de información budista en línea; varias ediciones del Pali Tipitaka están disponibles en línea.
https://www.forobudismo.com/viewtopic.php?p=7902#p7902
Vipassanā
ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Adán
Mensajes: 654
Registrado: 07 Abr 2019 10:50

Re: Proyecto de centro budista en Cáceres - España

Mensaje por Adán »

Carlos escribió: 03 May 2023 01:02
Adán escribió: "Lo que has relatado es la vida real de la política, con sus soldados, políticos y religiosos-funcionarios, no de ningún camino espiritual."
Sitagu Sayadaw no sigue ningún camino espiritual, entonces sherlock


eq341
Por supuesto que no, al menos no ese camino promulgado por quien llamaban el Buddha.
Asegura tu máscara de oxígeno antes de ayudar a otros. - Aerolíneas Northwest. Instrucciones de seguridad
Carlos
Mensajes: 690
Registrado: 07 Feb 2023 16:39
Tradición: Budismo zen
Localización: Madrid (España)

Re: Proyecto de centro budista en Cáceres - España

Mensaje por Carlos »

No lo tengo tan claro, @Adán

Las palabras y acciones de S. S. son total e inexcusablemente denunciables, pero eso no quiere decir que no esté implicado en un camino espiritual.

Creo que recorrer un camino espiritual, en este caso la vía de Buddha, no significa ni que nos pongamos un chubasquero que nos libre de todo inconveniente, ni un salvoconducto a un territorio en el que nos movamos entre "los nuestros, los puros", - se tenga un cargo de responsabilidad en una institución o se sea un anónimo ciudadano - sino que en medio de todos esos problemas, tentaciones y errores de la vida cotidiana - y demás circunstancias- llevar una vida asentada en los presupuestos del noble óctuple sendero.


ada123123
Avatar de Usuario
Adán
Mensajes: 654
Registrado: 07 Abr 2019 10:50

Re: Proyecto de centro budista en Cáceres - España

Mensaje por Adán »

se tenga un cargo de responsabilidad en una institución o se sea un anónimo ciudadano
Todo eso podría aplicarse a un laico, si acaso.

Un monje theravada es alguien que no tiene que trabajar. Los laicos le dan sustento. Su camino es el de la renuncia, repito, renuncia. A cambio se dedica al Dhamma, practicando, o bien estudiando, o las dos cosas. La comunidad laica tienen a la shanga como soporte y recipiente de la enseñanza.

Si eres monje, y te dedicas a cosas de laico, pues ponte a trabajar como todos.
Asegura tu máscara de oxígeno antes de ayudar a otros. - Aerolíneas Northwest. Instrucciones de seguridad
Carlos
Mensajes: 690
Registrado: 07 Feb 2023 16:39
Tradición: Budismo zen
Localización: Madrid (España)

Re: Proyecto de centro budista en Cáceres - España

Mensaje por Carlos »

Sin duda, en Occidente, a ese respecto, por la posmodernidad y la secularización de la sociedad, las cosas son así de claras. En Oriente, en cambio, encontramos cosas como el ejemplo que nos ocupa.

Lo cual no quiere decir que aquí, en Occidente, en nuestras vidas cotidianas no tengamos nuestras propias dificultades y contradicciones.


eq341
Avatar de Usuario
Adán
Mensajes: 654
Registrado: 07 Abr 2019 10:50

Re: Proyecto de centro budista en Cáceres - España

Mensaje por Adán »

Carlos escribió: 03 May 2023 10:34 Sin duda, en Occidente, a ese respecto, por la posmodernidad y la secularización de la sociedad, las cosas son así de claras.
No entiendo esa parte. ¿Debo considerarme postmoderno y secularizado? Pues me conviene saber qué es 🥺
Asegura tu máscara de oxígeno antes de ayudar a otros. - Aerolíneas Northwest. Instrucciones de seguridad
Responder