Nibbana y Parinibbana

La Doctrina de los Ancianos.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3831
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Nibbana y Parinibbana

Mensaje por Ananda »

Otro texto sobre el nibbana, esta vez de Buddhadasa Bhikkhu:
► Mostrar Spoiler
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Nibbana y Parinibbana

Mensaje por Sāriputta »

Solamente una cosa que añadir a las Sabias e inteligentes palabras y a lo que apuntan del Venerable Maestro Buddhadasa....con sincera alegría y respeto inclino mi mente y cuerpo ante la verdad de la Triple Joya, encarnada, en este caso, por Venerable Buddhadasa... worship2

Feliz y calmado día para todos :)
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3831
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Nibbana y Parinibbana

Mensaje por Ananda »

Bueno amigos, he visto claro por qué el nibbana NO es una realidad trascendente ideaa Y es tan sencillo que causa sonrojo :oops:

Leyendo el último artículo de Buddhadasa Bhikkhu me encuentro con este párrafo:
Nibbana es el elemento natural que está siempre listo para hacer contacto con la mente en el sentido de ser una clase de ayatana (cosa sensible).
Una realidad trascendente es por definición inaccesible al ser humano. Si el arahant puede acceder libremente a ella, no puede adaptarse a esta definición.

Y no será porque no me lo dijera en su día el Venerable Rahula:
El Nibbāna no es una realidad metafísica, es un objeto de la realidad última que la mente puede tomar o acceder cuando esta balanceada y pura.
En fin, nunca es tarde si la dicha es buena cunaooooo Gracias y metta.
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Manuel
Mensajes: 259
Registrado: 04 Mar 2019 22:25

Re: Nibbana y Parinibbana

Mensaje por Manuel »

La realidad del no apego. Expresión que usaba el venerable Ajahn Chah para referirse a nibbana. Estoy leyendo un libro titulado la Isla, no puedo más que recomendarlo. Es una antología de las enseñanzas del Buda en torna a nibbana.

Es lo no formado, lo no condicionado, el final,
la verdad, la otra orilla, lo sutil,
lo imperecedero, lo invisible, lo no diversificado,
la paz, lo inmortal, lo bienaventurado, lo seguro,
lo estupendo, lo maravilloso,
Nibbāna, pureza, libertad, la Isla,
el refugio, el más allá.

(S 43.1-44)

Teniendo nada, aferrándose a nada:
ésa es la Isla, no hay otra;
eso es Nibbāna, yo les digo,
el final absoluto de la vejez y la muerte.

(SN 1094)


Saludos
Uno mismo es su propio refugio ¿quién otro podría serlo? Entrenándose bien uno mismo, uno gana el refugio que es difícil de alcanzar. Dhammapada V.160
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3831
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Nibbana y Parinibbana

Mensaje por Ananda »

Gracias Manuel. ¿Puedes dejar la referencia del libro? ¿Dedica algún contenido al parinibbana? Metta ;)
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Manuel
Mensajes: 259
Registrado: 04 Mar 2019 22:25

Re: Nibbana y Parinibbana

Mensaje por Manuel »

Aqui el vinculo al libro Ananda. Efectivamente hay contenidas en el enseñanzas sobre el parinibbana.

La isla: Una antología de las enseñanzas del Buda sobre Nibbāna por Ajahn Amaro y Ajahn Pasanno.
Uno mismo es su propio refugio ¿quién otro podría serlo? Entrenándose bien uno mismo, uno gana el refugio que es difícil de alcanzar. Dhammapada V.160
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3831
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Nibbana y Parinibbana

Mensaje por Ananda »

¡Descargado, gracias! Tengo poco tiempo para leer estos días así que iré desgranando el libro poco a poco. ciao
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3831
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Nibbana y Parinibbana

Mensaje por Ananda »

Bueno sigo con poco tiempo libre, pero voy 'ojeando' el libro cuando puedo. Iré copiando en el hilo algunos pasajes de especial interés. Por ejemplo los que siguen smile

Nibbāna (nirvāna en sánscrito) es una palabra que se emplea para describir una experiencia. cuando el corazón está libre de toda confusión y está totalmente en acuerdo con la naturaleza –la realidad última (Dhamma)–, experimenta la paz perfecta, alegría y contento. es este conjunto de cualidades lo que describe nibbāna […] Desde la perspectiva budista, la realización de nibbāna es la consumación del más alto potencial humano –un potencial que existe en todos nosotros, sin importar la nacionalidad o la religión–. (Pág. 39).

1.2) Nibbāna: nirvāna en sánscrito. Literalmente, ‘extinción’ (nir + vā, irse en un soplido, extinguirse); de acuerdo con los comentarios: ‘liberación del deseo’. nibbāna constituye el más alto y último objetivo de todas las aspiraciones budistas, i. e., la absoluta extinción de esa voluntad afirmativa de la vida que se manifiesta como avidez, odio y confusión, aferrándose compulsivamente a la existencia, y por lo tanto también la última y absoluta liberación de todo renacimiento, vejez, enfermedad y muerte, de todo el sufrimiento y la miseria. Nyanatiloka Bhikkhu, Diccionario budista, p. 105. (Págs 43-44).

1.3) ‘Des-’ (nir) + ‘atar’ (vāna). Para comprender las implicaciones de nibbāna en la vida presente es necesario saber algo de la manera en que el canon Pali describe el fuego. Ahí el fuego –se dice– es producido por la agitación de la propiedad del calor. Para continuar ardiendo debe tener un sustento (upādāna). su relación con ese sustento es una de dependencia, de aferrarse y estar atrapado. Cuando el sustento desaparece, la propiedad del calor no sigue siendo agitada y el fuego se dice que es liberado. En consecuencia, la metáfora de nibbāna en este caso tendría la acepción de calmar, junto con una liberación de la dependencia, el apego y el cautiverio. esto a su vez sugiere que, de todos los intentos para describir la etimología de la palabra nibbāna, el que más se aproxima es el de Buddhaghosa propuesto en El camino de la purificación: des (nir) + atar (vāna): ‘desatar’. Ṭhānissaro Bhikkhu, La mente como fuego desatado, p. 2. (Pág. 44).

1.4) Antes de mi Despertar, cuando era aún sólo un bodhisatta no iluminado, estando sujeto al nacer, a envejecer, a la enfermedad, a la muerte, a la pena y a las impurezas, busqué lo que estaba también sujeto a estas cosas. Entonces pensé: “¿Por qué estando sujeto al nacer, a envejecer, a la enfermedad, a la pena y a la impureza busco aquello que también está sujeto a estas cosas? supongamos, estando yo mismo sujeto a estas cosas, viendo el peligro en ellas, buscara lo no crea do, lo que no envejece, no enferma, lo inmortal, sin pena, la pura liberación del cautiverio, nibbāna”. (M 26.13). (Pág. 45).

1.5) Aquello que es la extinción de la codicia, del odio y de la confusión se llama nibbāna. (s 38.1).

1.6) Esto es verdaderamente lo más pacífico y refinado, es decir, el aquietarse de todas las formaciones, la renuncia a todas las adquisiciones y todo sustrato del renacer, el desaparecer del anhelo compulsivo, el cese, nibbāna. (a 10.60).
(Pág. 45).

1.7) El completo consumirse, el cese, nibbāna ocurre con el definitivo cesar de todo anhelo. Cuando un monje alcanza nibbāna a través del desapego, no hay renovación del ser; Māra ha sido vencido y la batalla ganada, puesto que uno que es así –o tal– ha sobrepasado todo ser. (Ud 3.10).

El término ‘así’ o ‘tal’ es traducción del vocablo pali tādi –epíteto usado ocasionalmente para el iluminado–. Lo veremos también en 6.7 y 6.8, en pasajes de Ñāṇananda Bhikkhu. (Págs. 45-46).

1.8) Extasiados con la lujuria (rāga), enfurecidos con ira (dosa), cegados por la confusión (moha), abrumados, con la mente atrapada, la gente apunta a su propia ruina, a la ruina de otros, a la ruina de ambos, y experimenta dolor mental y aflicción. Pero si se abandonan la lujuria, la ira y la confusión, uno no apunta ni a la propia ruina, ni a la ruina de otros, ni a la de ambos, y no experimenta dolor mental o aflicción. De este modo nibbāna es visible en esta vida, inmediato, apetecible, atractivo y comprensible para el sabio. (a 3.55). (Pág. 46).

1.9) Así como una roca de masa sólida permanece imperturbable con el viento, de la misma manera ni las formas visibles, ni los sonidos, ni los olores, o los gustos, ni las sensaciones corporales, ni lo deseado, ni lo no deseado pueden causar que uno así vacile. su mente es firme, ganada es la liberación. (a6.55). (Pág. 46).

-x-x-x-x-x-x-

Personalmente me siento muy identificado con la descripción de Buddhaghosa: Nibbana como 'desatar' (los nudos y enredos de la mente, en mi caso tongue ).
Última edición por Ananda el 19 Oct 2019 22:24, editado 1 vez en total.
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3831
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Nibbana y Parinibbana

Mensaje por Ananda »

1.10) El cese de la codicia, del odio y de la confusión es lo no formado, lo incondicionado (asankhata).

el fin (Anata)
lo impoluto (Anāsava)
la verdad (Sacca)
la otra orilla (Pāra)
lo sutil (Nipuna)
lo muy difícil de ver (Sududdasa)
lo que no se debilita (Ajajjara)
lo imperecedero (Dhuva)
lo que no se desintegra (Apalokita)
lo invisible (Anidassana)
lo no diversificado (Nippapañca)
la paz (Santa)
lo inmortal (Amata)
la meta suprema (Panīta)
lo bendito (Siva)
la seguridad (Khema)
el agotamiento del anhelo (Tanhākkhaya)
lo asombroso (Acchariya)
lo maravilloso (Abbhuta)
no angustia (Anītika)
lo naturalmente no angustiado (Anītika-dhamma)
nibbāna
no hostil (Abyāpajjha)
la ausencia de pasión (Virāga)
la pureza (Suddhi)
la liberación (Mutti)
lo independiente (Anālayo)
la isla (Dīpa)
el cobijo (Lena)
el puerto (Tāna)
el refugio (Sarana)
el más allá (Parāyana)
(s 43.1-44, editado y traducido por Ñānamoli bhikkhu) (págs. 47-48).

Además de estos epítetos, hay muchos otros empleados por el Buda a través del Canon Pali; por ejemplo:

lo sin fin (Accanta)
lo no creado (Akatā)
lo interminable (Ananta)
el cese del sufrimiento (Dukkhakkhaya)
la liberación del anhelo (Annāsa)
lo no compuesto (Asaṅkāra)
el más allá (Para)
la salvación (Mokkha)
el cese (Nirodha)
lo absoluto (Kevala)
la ley (Pada)
lo inmortal (Accuta)
lo perdurable (akkhara)
el alivio (Vimutta)
la liberación (Vimutti)
finalización total (Apavagga)
liberación de las ataduras (Yogakkhema)
la quietud (Santi)
la pureza (Visuddhi)
la calma, el alivio (Nibbuti)
lo no nacido (Ajāta)
lo no originado (Abhūta)
la liberación con respecto a la lujuria (Vītarāga)
la destrucción de las pasiones (Khīnāsava)
el elemento incondicionado (Asankhatadhātu)
el detenerse del ciclo de la existencia (Vivaṭṭa)
(pás. 48-49).

Estos términos son modos de referirse a la misma cualidad esencial e inefable. Se necesitaba tal variedad de expresión, ya que el mismo buda reconoció que era difícil expresar la comprensión de la verdad en palabras; y describe poco después de su Despertar:

1.11) Consideré: “este Dhamma que comprendí es profundo, difícil de ver y de comprender, pacífico y sublime, inalcanzable por el mero razonamiento, sutil, experimentable solamente por los sabios”. Pero esta generación se deleita en lo mundano (ālaya), se regocija en lo mundano. Es difícil para tal generación ver la verdad, concretamente la condicionalidad específica (idapaccayatā), el origen dependiente (paṭicca-samuppāda). Y es difícil de ver esta verdad, específicamente el aquietarse de todas las formaciones, el abandono de todos los apegos (upadhi), la destrucción del anhelo profundo, el des-apasionamiento, el cesar, nibbāna. si enseñara el Dhamma, los demás no me entenderían, y eso sería agotador y problemático para mí. (Mv 1.5, s 6.1, M 26.19).
(Págs.49-50).
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3831
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Nibbana y Parinibbana

Mensaje por Ananda »

La maravillosa respuesta de Nagasena al rey Milinda.

1.12) —Reverendo Nāgasena, usted está continuamente hablando sobre nibbāna. ahora bien, ¿es posible aclarar la forma o figura o la edad o las dimensiones de nibbāna, sea por una ilustración o por una razón o por una causa o método?

—Nibbāna, gran rey, no se parece a nada; es imposible.

—Esto, reverendo Nāgasena, no lo puedo admitir –que, si nibbāna verdaderamente existe, sería imposible hacer conocer su forma o figura, o edad o dimensiones, aun por una ilustración o por una razón o una causa o un método–. Dígame por qué.

—De acuerdo, gran rey; le diré por qué. ¿Hay, gran rey, algo como un gran océano?

—Sí, reverendo señor, hay una cosa tal como un gran océano.

—Si, gran rey, alguien le preguntara: “Gran rey, ¿cuánta agua hay en el gran océano? Y ¿cuántas criaturas vivientes moran en el gran océano?”. Si, gran rey, algún hombre le hiciera esta pregunta, ¿cómo le contestaría?

—Si, reverendo señor, alguien me preguntara: “Gran rey, ¿cuánta agua hay en el gran océano? Y ¿cuántas criaturas vivientes moran en el gran océano?”, yo, reverendo señor, le diría a él: “La pregunta que me hace, señor, es una que no tiene derecho a preguntar; es una pregunta que nadie puede formular; esa pregunta tiene que dejarse a un lado. Los detallistas nunca entraron en el tema del gran océano. Es imposible medir el agua del gran océano o contar los seres vivientes que ahí viven”. Ésa es la respuesta que le daría, reverendo señor.

—Pero, gran rey, si el gran océano realmente existe, ¿por qué le daría una respuesta como ésa? seguramente tendría usted que medir y contar, y entonces decirle: “¡Hay tanta agua en el gran océano y hay tantos seres vivientes que viven en el gran océano!”.

—Es imposible, reverendo señor. Esa pregunta no es justa.

—Gran rey, así como –si bien el gran océano existe– es imposible medir la cantidad de agua o de contar los seres vivientes que moran en él, precisamente por eso, gran rey, aunque nibbāna realmente existe, es imposible aclarar su forma o figura o edad o dimensión, sea por una ilustración o por una razón o causa o método. Gran rey, una persona que posea poderes mágicos, o una maestría sobre la mente, podría estimar la cantidad de agua en el gran océano y el número de seres vivientes que ahí habitan; pero esa persona con poderes mágicos, y maestría sobre la mente, no podría jamás ser capaz de aclarar la forma o figura o edad o dimensiones de nibbāna, sea por medio de una ilustración o por una razón o una causa o un método.

—Reverendo Nāgasena, demos por hecho que nibbāna es un éxtasis genuino, puro, y que es imposible aclarar su forma o figura o edad o dimensiones, sea por una ilustración o por una razón o por una causa o método. Pero, reverendo señor, ¿tiene nibbāna algunas cualidades en común con otras cosas, algo que pudiera servir como una ilustración o ejemplo?

—En cuanto a su forma, gran rey, no lo tiene. Pero en cuanto a las cualidades, hay algunas ilustraciones y ejemplos que podrían ser usados.

—¡Bien, reverendo Nāgasena! Y que yo pueda recibir, aun con referencia a las cualidades de nibbāna, alguna pequeña luz en un único punto, ¡hable rápido! ¡apague la fiebre en mi corazón! ¡atenúela con las frescas y dulces brisas de sus palabras!

—Así como el loto no se contamina con el agua, de la misma manera nibbāna no está contaminado con ninguna de las corrupciones.

”Así como el agua es fresca y extingue la fiebre, del mismo modo nibbāna es fresco y extingue cada una de las corrupciones.

”Pero aún más –el agua atenúa la sed de los hombres y animales que corren, cuando están cansados, agobiados y sedientos, y vencidos por el calor. Precisamente del mismo modo, nibbāna apaga la sed del anhelo por los placeres de los sentidos, el anhelo por la existencia, el anhelo del poder y las riquezas.

”Así como la medicina es el refugio de los seres vivientes angustiados por el veneno, del mismo modo nibbāna es el refugio de los seres vivientes oprimidos por el veneno de las corrupciones.

”Y más aún: la medicina termina con las enfermedades del cuerpo. Del mismo modo nibbāna pone fin a todos los sufrimientos.

”Así como… el gran océano es vasto, ilimitado y no se llena con todos los ríos que entran en él. Del mismo modo nibbāna es vasto, ilimitado y no se llena con todos los seres vivientes que pasan ahí.

”Pero nuevamente más: el gran océano está en flor, por así decirlo, con las flores de sus olas –poderosas, variadas, innumerables–. Del mismo modo nibbāna florece, por así decirlo, con las flores de la pureza, el conocimiento y la liberación –poderosas, variadas, innumerables–.

”Así como el alimento es el soporte para la vida de todos los seres vivos, así también nibbāna, una vez realizado, es el soporte de la vida, pues destruye la vejez y la muerte.

”Pero aún más, el alimento es la fuente de la belleza de todos los seres vivos. Y del mismo modo nibbāna, una vez realizado, es la fuente de la belleza de todas las virtudesde los seres vivos…

”Así como el espacio no es producido, no envejece, no sufre con la muerte, no deja de existir, no nace, no puede ser manoseado a la fuerza, no puede ser robado por los ladrones, reposa sobre nada, es el camino de los pájaros, no presenta obstáculos, es interminable –del mismo modo nibbāna no es producido, no envejece, no sufre de muerte, no desaparece de la existencia, no nace, no puede ser manipulado por la fuerza, no puede ser robado por los ladrones, no reposa en nada, es el camino para el noble, no presenta obstáculos, es interminable–.

”Así como… la joya deseada provoca una sonrisa de satisfacción. Del mismo modo nibbāna provoca una sonrisa de satisfacción…

”Así como un pico de montaña es extremadamente elevado, del mismo modo nibbāna es extremadamente elevado.

”Pero aún más, el pico de la montaña es inamovible. Del mismo modo nibbāna es inamovible. ”Y nuevamente más, es difícil ascender al pico de la montaña. ”Del mismo modo, es difícil ascender por las corrupciones, una y todas.

—Y aún más, en el pico de una montaña –cualquiera y todas– las corrupciones no crecerán.”

—¡Bien, reverendo Nāgasena! ¡es así! ¡estoy completamente de acuerdo!

Miln 315-323 (abreviado, traducción de e.W. burlingame)
(Pás 52-56).
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Responder