Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"

La Doctrina de los Ancianos.
Dao
Mensajes: 218
Registrado: 23 Jun 2019 16:58

Re: Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"

Mensaje por Dao »

De nada Javier, este capítulo es muy importante.

Para responderle a Ananda, le dejo la cita (disculpa que está en inglés) del Mahaparinibbana sutta DN 16:

"Now at that time the twin sal-trees were in full bloom, even though it was not the time for flowering. They showered, strewed, & sprinkled on the Tathagata's body in homage to him. Heavenly coral-tree blossoms fell from the sky, showering, strewing, & sprinkling the Tathagata's body in homage to him. Heavenly sandalwood powder fell from the sky, showering, strewing, & sprinkling the Tathagata's body in homage to him. Heavenly music was playing in the sky, in homage to the Tathagata. Heavenly songs were sung in the sky, in homage to the Tathagata.

Then the Blessed One said to Ven. Ananda, "Ananda, the twin sal-trees are in full bloom, even though it's not the flowering season. They shower, strew, & sprinkle on the Tathagata's body in homage to him. Heavenly coral-tree blossoms are falling from the sky... Heavenly sandalwood powder is falling from the sky... Heavenly music is playing in the sky... Heavenly songs are sung in the sky, in homage to the Tathagata. But it is not to this extent that a Tathagata is worshipped, honored, respected, venerated, or paid homage to. Rather, the monk, nun, male lay follower, or female lay follower who keeps practicing the Dhamma in accordance with the Dhamma, who keeps practicing masterfully, who lives in accordance with the Dhamma: that is the person who worships, honors, respects, venerates, & pays homage to the Tathagata with the highest homage. So you should train yourselves: 'We will keep practicing the Dhamma in accordance with the Dhamma, we will keep practicing masterfully, we will live in accordance with the Dhamma.'[2] That's how you should train yourselves."

Fuente: https://www.accesstoinsight.org/tipitak ... .than.html
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 467
Registrado: 30 May 2019 17:14

Re: Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"

Mensaje por Sāriputta »

Nada que disculpar, Dao..Thanks!

Pongo la traducción del traductor de Google al castellano por si alguien se enreda con el inglés como yo ;)
► Mostrar Spoiler
Gracias por la aclaración ada123123
Buddha-Dhamma-Sangha eq341

Se denomina sabiduría (pañña) a eso que comprende claramente. Abhidhammavatara.

Bhante U Nandisena https://iebh.org/

Bhante Rāhula https://youtube.com/channel/UCC2R39voitIyLZUxyvqVJLQ
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 1176
Registrado: 22 Feb 2019 13:37

Re: Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"

Mensaje por Ananda »

Javier, Dao, muchas gracias ada123123
Javier escribió: 28 Nov 2020 23:40 En esta ocasión, el Bienaventurado se dirigió al Venerable Ananda con estas palabras: "Puede ser, Ananda, que te asalte este pensamiento: 'Se ha terminado la enseñanza del Maestro. ¡No tenemos más al Maestro entre nosotros!' Pero, no es así, Ananda, cómo debería considerarse esto. Pues aquello que yo he proclamado y he dado a conocer como el Dhamma-y-Disciplina, esto será tu Maestro cuando no esté aquí.
En otras tradiciones en cambio el maestro sale volando por los aires y les promete regresar :? Y aún le andan esperando.
Dao escribió: 29 Nov 2020 00:27 Para responderle a Ananda, le dejo la cita (disculpa que está en inglés) del Mahaparinibbana sutta DN 16
Tenía en mente el SN 48,58 Sukarathata Sutta, pero el DN 16 Mahaparinibbana Sutta es la referencia exacta a que se refiere el vídeo que has traducido sisisi

eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Dao
Mensajes: 218
Registrado: 23 Jun 2019 16:58

Re: Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"

Mensaje por Dao »

Sabbe satta avera abyapajjha anigha sukhi attanam pariharantu eq341

Es increíble que hemos llegado al final de la película. Este es el último capítulo. Quiero agradecer a todos los que me apoyaron con este proyecto. Especialmente a Ananda, quien me apoyó al principio y me dijo que sí valía la pena continuar traduciendo esta película.

Espero que les sea útil y beneficiosa en sus estudios de Dhamma.
ada123123

Capítulo 44.

Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 467
Registrado: 30 May 2019 17:14

Re: Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"

Mensaje por Sāriputta »

Muchas gracias @Dao eq341
Dao escribió: 18 Dic 2020 18:16 Espero que les sea útil y beneficiosa en sus estudios de Dhamma.
Sin duda ninguna por mi parte smile ada123123
Buddha-Dhamma-Sangha eq341

Se denomina sabiduría (pañña) a eso que comprende claramente. Abhidhammavatara.

Bhante U Nandisena https://iebh.org/

Bhante Rāhula https://youtube.com/channel/UCC2R39voitIyLZUxyvqVJLQ
Avatar de Usuario
Manuel
Mensajes: 195
Registrado: 04 Mar 2019 22:25

Re: Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"

Mensaje por Manuel »

Muchas gracias Dao, a ti y a quienes te ayudaron y contribuyeron contigo ada123123 Recién comentaba el fin de la película con mi hermano, quien también la siguió. Permanentemente hemos conversado sobre algunos pasajes de la película y luego estudiado y profundizado a partir de ellos, así que gracias por 2 amigo Dao clap clap

eq341
Uno mismo es su propio refugio ¿quién otro podría serlo? Entrenándose bien uno mismo, uno gana el refugio que es difícil de alcanzar. Dhammapada V.160
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 1176
Registrado: 22 Feb 2019 13:37

Re: Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"

Mensaje por Ananda »

Me sumo a las palabras de Javier y Manuel. Acabo de ver el episodio final. Muchísimas gracias @Dao por concluir felizmente esta hercúlea tarea que te impusiste en beneficio de todos los seres sintientes.

Imagen
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Dao
Mensajes: 218
Registrado: 23 Jun 2019 16:58

Re: Traducción al español de la pelíula "Thus Have I Heard"

Mensaje por Dao »

Gracias por sus mensajes Javier, Manuel y Ananda helloo eq341 ada123123

Aquí les dejo un enlace para los que deseen ver la película completa:

Dao
Mensajes: 218
Registrado: 23 Jun 2019 16:58

Re: Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"

Mensaje por Dao »

Por cierto, podemos ver como los diseñadores de la película han ilustrado al Buddha acostado sobre su lado derecho. Yo había escuchado que el Buddha siempre dormía de su lado derecho y que las otras formas de acostarse tenían alguna relación con diferentes estados mentales. ¿Alguien sabe más al respecto?
Avatar de Usuario
Manuel
Mensajes: 195
Registrado: 04 Mar 2019 22:25

Re: Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"

Mensaje por Manuel »

Hola Dao ada123123 En los suttas he leído que el Buda adoptaba esa posición para dormir, pero desconozco cualquier detalle al respecto sobre la relación con los estados mentales. Sería interesante conocerlos, ya que la postura de rupa recostado es una de las cuatro posturas del cuerpo que son objeto de contemplación, descrito por ejemplo en el sutta satipatthana.
Uno mismo es su propio refugio ¿quién otro podría serlo? Entrenándose bien uno mismo, uno gana el refugio que es difícil de alcanzar. Dhammapada V.160
Responder