Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

La Doctrina de los Ancianos.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 27 Ago 2022 17:40 2. tr., 'darse cuenta', 'entender', 'tener la intención (de)'

✔ τὸ δὲ γιγνόμενον οὐκ ἐννοεῖς (Plat.Theaet.161b): y no entiendes lo que sucede

Griego moderno: εννοώ -ούμαι (verbo), 1. 'querer decir'. 2. 'comprender', 'entender'. 3. 'pretender'

Palabras con significados semejantes: 'considerar': ἄγω, ἀποβλέπω, βλέπω, δέχομαι, δοξάζω, εἴδομαι, ἐνθυμέομαι, ἐπισκοπέω, θεωρέω, λέγω, λογίζομαι, νέμω, νομίζω, ποιέω (con giro adv. o prep.), σκέπτομαι, σκοπέω, τίθημι, φράζω | 'considerar (que)': ἐνθυμέομαι, λογίζομαι | 'darse cuenta': αἰσθάνομαι, γιγνώσκω, καταγιγνώσκω, μανθάνω, νοέω | 'entender': αἱρέω, δέχομαι, ἕπομαι, ἐφέπω, κατέχω, μανθάνω, νοῦς (+ λαμβάνω/ἔχω), οἶδα, συλλαμβάνω, συνίημι, ὑπολαμβάνω | 'idear': ἐπινοέω | 'pensar': διανοέομαι, δοκέω, ἐνθυμέομαι, νοέω,
...
En éste mismo: viewtopic.php?p=10430#p10430
Sāriputta escribió: 08 Sep 2022 17:12Abhidhamma
Una Lección del Muy Venerable Sayadaw sobre el Abhidhamma Theravāda. En inglés:

Muchas gracias!!! sisisi
ada123123 y 3 respetuosas worship2
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Vídeo en idioma inglés, pero para los cientos de miles de hispanohablantes que hemos aprendido algo de Abhidhamma y seguimos prestándole atención, pienso que las palabras y enseñanzas del Muy Venerable Sayadaw son aclaradoras sobre la Tercera Canasta. En el transcurso de la segunda Lección hace aparición el "fenómeno". Así pues, significados antiguos y modernos en castellano y español.

Pronunciación, más o menos "fainoo"
φαίνω (verbo) Nivel básico: 'mostrar', 'aparecer'
desde Homero

Se usa en act. y pas.; la med. es excepcional

1. act., 'hacer aparecer', 'manifestar', 'mostrar'
- 1a. tr., 'mostrar', 'hacer aparecer'


εὐνοίην φαίνων (Hdt.3.36.2): dando muestras de benevolencia
ἡ δὲ βοῦς... τὸν αὐχένα δὲ καὶ τὴν κεφαλὴν φαίνει κεχρυσωμένα (Hdt.2.132.1): la vaca muestra su cerviz y cabeza adornados con oro

✔ ἵνα (ἥλιος) εἰς ἅπαντα φαίνοι τὸν οὐρανὸν(Plat.Tim.39b): para que el sol ilumine en todo el cielo

- 1b. tr. de sonidos, 'hacer oír'
- 1c. tr., 'explicar', 'exponer', 'proclamar'


✔ ἔφαινε τὸν… λόγον (Hdt.1.116.5): exponía su discurso

ἐκέλευε καὶ εὔχεσθαι τοῖς φήνασι θεοῖς τά τε ὀνείρατα καὶ τὸν πόρον (Xen.Anab.4.3.13): ordenaba también rogar a los dioses que habían mostrado los sueños y el camino

φρουρὰν ἔφηναν οἱ ἔφοροι( Xen.Hell.3.2.23): los éforos proclamaron una leva (de soldados)

- 1d. tr. act./pas., 'denunciar'

✔ ἐξόν... τὰ ἡμίσεα τῶν φανθέντων λαβεῖν (Dem.58.13): siendo posible que <él> cobrara la mitad de lo denunciado

- 1e. tr., 'reflejar' , poét.
- 1f. + compl. predicativo, 'hacer aparecer como', 'hacer parecer', 'mostrar'
- 1g. intr., 'aparecer', 'exponerse', 'brillar'


μηδὲν φοβέο τὸ τέρας τοῦτο· οὐ γὰρ σοὶ πέφηνε, ἀλλ’ ἐμοί (Hdt.9.120.2): no temas ese prodigio, pues no se te ha aparecido a ti sino a mí

✔ ἐξ οὗ... οὗτοι πεφήνασι ῥήτορες (Dem.3.22): desde que han aparecido esos oradores

2. intr. pas., 'ser visto', 'manifestarse', 'aparecer'
- 2a. de objetos u animales, 'aparecer'


✔ αὐτοῖς ἀετὸς δεξιὸς φανεὶς προηγεῖτο (Xen.Cyrop.2.1.1): un águila apareciéndoseles a su derecha <los> guiaba

- 2b. de personas, 'aparecer', 'descubrirse' , a menudo con un compl. predicativo

Κᾶρες ἐφάνησαν (Thuc.1.8.1): se descubrió que eran carios

ἐθαύμαζον ὅτι οὐδαμοῦ Κῦρος φαίνοιτο (Xen.Anab.1.10.16): se extrañaban que Cino no aparecía por ningún lado

✔ πόθεν, ὦ Σώκρατες, φαίνῃ; (Plat.Prot.309a): ¿Sócrates, de dónde apareces?
ἐφάνη τριήραρχος (Dem.18.104): se mostró como trierarca

- 2c. de sucesos, 'manifestarse', 'mostrarse', 'parecer ser'

✔ φαινόμενα, οὐ μέντοι ὄντα γέ που τῇ ἀληθείᾳ (Plat.Rep.596e): cosas que parecen ser pero que, sin embargo, no lo son en verdad

- 2d. + inf. en constr. personal, 'parecer'

φῂς εἶναι... δικαιότερον δὲ τὸν ἐπιστάμενον τὰ δίκαια τοῦ μὴ ἐπισταμένου; φαίνομαι (Xen.Mem.4.2.20): ¿dices que es más justo el que conoce lo justo que el no lo conoce? Me parece <que es así>

✔ φαίνεται ὁ νόμος ἡμᾶς βλάψειν (Dem.20.35): parece que la ley nos perjudicará

- 2e. en constr. impersonal, 'parecer ser'

✔ οὔτε ταῦτά μοι φαίνεται (Plat.Phaedo85a): y a mí no me parece ser eso
ὅσον δὲ αὐτοῦ τέχνη, οὐχ ᾗ Λυσίας τε καὶ Θρασύμαχος πορεύεται δοκεῖ μοι φαίνεσθαι ἡ μέθοδος (Plat.Phaedrus269d): en cuanto al arte [de la oratoria] no me parece que su procedimiento sea por el que caminan Lisias y Trasímaco

- 2f. + part. concert. con el sujeto, 'manifestarse', 'hacerse evidente', 'aparecer'

✔ Πέρσαι φανέονται λέγοντες οὐδέν (Hdt.3.35.2): se hará evidente que los persas no dicen nada
ἔδωκεν ὁ παρελθὼν χρόνος πολλὰς ἀποδείξεις ἀνδρὶ καλῷ τε κἀγαθῷ, ἐν οἷς οὐδαμοῦ σὺ φανήσει γεγονώς( Dem.18.310): el tiempo pasado brindó a un hombre recto y bueno muchas oportunidades de exhibición: que entre esos <hombres rectos y buenos> hayas estado tú no se mostrará en ningún caso

φαίνεται γὰρ ἡ νῦν Ἑλλὰς καλουμένη οὐ πάλαι βεβαίως οἰκουμένη (Thuc.1.2.1): pues parece que la que se llama ahora Grecia no fue habitada de forma estable antiguamente

3. tr. med., 'mostrar' , raro, poét.

Etimología ie. *bʰeh₂- 'brillar' , cf. φάσις ‘aparición. Cf. φῶς

Helenismos coincidentes de φαίνω: fenómeno (lat. tardío phaenomenon < φαίνω en la forma φαινὀμενος).
Helenismos antiguos en compuestos o derivados de φαίνω: fantasía (lat. phantasia < φαντασία), fantasma (lat. phantasma < φάντασμα), fase (lat. moderno phase < φάσις), hierofante* (lat. hierophantes < ἱεροφάντης).

Helenismos modernos de φαίνω: fenomenología (φαίνω en la forma φαινὀμενος + -λογία), fenotipo (al. Phänotypus < φαίνω + τύπος), hierofanía (ἱερός + φαίνω en la forma φαν- + -εια), quirófano (χείρ en la forma χειρο- + φαίνω en la forma φαν- + -o).

Griego moderno: φαίνομαι (verbo), 1. 'aparecer'. 2. 'parecer'. 3. 'verse', 'ser visible'

Fuente basada en Dicciogriego (en construcción)

Una modesta sugerencia por parte de un simple aprendiz: * hierofante (maestro de ritos). Hay más info aquí, en Nuevos gurús : viewtopic.php?p=10454#p10454  ,se encuentra en: Foros Budismo Theravāda

Una información adicional: Losas inscritas de Abhidhamma Piṭaka, en total: 208 ( 112-319)
https://kuthodawpitaka.org/pitaka-inscription/

SSBU
ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 20 Sep 2022 14:11SSBU
ada123123
Lección tercera de "Introducción al Abhidhamma" por el Muy Venerable Profesor Kammai Dhammasami analizando 3 cetasikā (fenómenos) akusalā : dosa, lobha, moha.
Sāriputta escribió: 20 Sep 2022 14:11
Etimología ie. *bʰeh₂- 'brillar' , cf. φάσις ‘aparición. Cf. φῶς

Helenismos coincidentes de φαίνω: fenómeno (lat. tardío phaenomenon < φαίνω en la forma φαινὀμενος).
Helenismos antiguos en compuestos o derivados de φαίνω: fantasía (lat. phantasia < φαντασία), fantasma (lat. phantasma < φάντασμα), fase (lat. moderno phase < φάσις)


Sí alguien deseara traducir la Lección al castellano-español y transcribirla aquí, bienvenido/a sea

sherlock
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 20 Sep 2022 14:11 Una información adicional: Losas inscritas de Abhidhamma Piṭaka, en total: 208 ( 112-319)
https://kuthodawpitaka.org/pitaka-inscription/

SSBU
ada123123 worship2 ada123123
Sāriputta escribió: 20 Sep 2022 14:11 εὐνοίην φαίνων (Hdt.3.36.2): dando muestras de benevolencia
ἡ δὲ βοῦς... τὸν αὐχένα δὲ καὶ τὴν κεφαλὴν φαίνει κεχρυσωμένα (Hdt.2.132.1): la vaca muestra su cerviz y cabeza adornados con oro

✔ ἵνα (ἥλιος) εἰς ἅπαντα φαίνοι τὸν οὐρανὸν(Plat.Tim.39b): para que el sol ilumine en todo el cielo

- 1b. tr. de sonidos, 'hacer oír'
- 1c. tr., 'explicar', 'exponer', 'proclamar'

✔ ἔφαινε τὸν… λόγον (Hdt.1.116.5): exponía su discurso
Continuación de la Exposición de "hermosos"* cetasikā según el Abhidhamma Theravāda, por el Muy Venerable Sayadaw Kammai Dhammasami eq341

Pronunciación "calos-e-on", más o menos
καλός -ή -όν (adj.) Nivel básico: 'bello', 'bueno', 'noble'
desde Homero

1. del aspecto externo, 'bello', 'hermoso', 'guapo'

✔ φῦναι δὲ ὁ Κῦρος λέγεται… ὑπὸ τῶν βαρβάρων εἶδος μὲν κάλλιστος, ψυχὴν δὲ φιλανθρωπότατος (Xen.Cyrop.1.2.1) dicen los persas que Ciro era por naturaleza de aspecto muy guapo y de ánimo muy amigable

2. del carácter moral o calidad, 'bueno', 'noble'
- 2a. del carácter moral o acciones de personas, 'bueno', 'noble'


✔ πολλὰ δὲ καὶ καλὰ κατὰ τῶν πολεμίων ἔστησε τρόπαια (Lys.18.3): y erigió muchos y nobles trofeos contra los enemigos

οὐκοῦν ἅπερ καλὰ ἡγοῦνται ἕκαστοι καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια, ταῦτα καὶ φιλοῦσιν, τὰ δὲ ἐναντία τούτων μισοῦσιν; (Plat.Euthyph.7e): ¿no es verdad que lo que cada uno piensa que es noble, bueno y justo, eso también <lo> desea y lo contrario a eso <lo> odia?

- 2b. coordinado con ἀγαθός, 'bueno y noble' , cf. καλοκἄγαθος

✔ τίς μισεῖν δύναιτ’ ἂν ὑφ’ οὗ εἰδείη καλός τε καὶ ἀγαθὸς νομιζόμενος; (Xen.Sym.8.17): ¿quién podría odiar <a aquel> por el que <se> sabe considerado como bueno y noble?

τὸν μὲν γὰρ καλὸν καὶ ἀγαθὸν ἄνδρα καὶ γυναῖκα εὐδαίμονα εἶναί φημι, τὸν δὲ ἄδικον καὶ πονηρὸν ἄθλιον (Plat.Gorg.470e): pues afirmo que el hombre y la mujer que son buenos y nobles son felices, y que los que son injustos y malvados, desgraciados [los adj. en sing. a pesar de que el sujeto es doble]

- 2c. de la calidad de cosas, 'bueno', 'favorable', 'propicio'

✔ στρατόπεδον γὰρ δὴ τοῦτο κάλλιστον Ἑλληνικὸν τῶν μέχρι τοῦδε ξυνῆλθεν (Thuc.5.60.3): pues ciertamente vino con ellos ese ejército, el mejor ejército griego hasta entonces

οἱ γὰρ μάντεις ἀποδεδειγμένοι ἦσαν ὅτι μάχη μὲν ἔσται, τὸ δὲ τέλος καλὸν τῆς ἐξόδου (Xen.Anab.5.2.9): pues los adivinos habían mostrado que habría batalla y que el final de la expedición <sería> bueno

- 2d. de la calidad de cosas, + grupo prep. en acus., 'bueno (para)'

ὅ τι που καλὸν ἴδοι ἐς στρατιάν, ταῦτα κτώμενος διεδωρεῖτο τοῖς ἀεὶ ἀξιωτάτοις (Xen.Cyrop.3.3.6): lo que de algún modo veía <que era> bueno para el ejército, adquiriéndolo lo distribuía como regalo entre los más merecedores en cada momento

✔ καὶ τὸ ὅλον σῶμα οὕτω λέγομεν καλὸν εἶναι, τὸ μὲν πρὸς δρόμον, τὸ δὲ πρὸς πάλην (Plat.Hipp.Ma.295c): y así decimos que todo el cuerpo es bueno, una parte para la carrera, otra para la lucha cuerpo a cuerpo

3. sustantivado, τὸ καλόν, τὰ καλά, 'lo bello', 'lo noble', 'belleza', 'el bien'
- 3a. del aspecto externo, 'lo bello', 'belleza'


✔ ἢν δὲ διαρπάσῃς [τὴν πόλιν], καὶ αἱ τέχναι σοι, ἃς πηγάς φασι τῶν καλῶν εἶναι, διεφθαρμέναι ἔσονται (Xen.Cyrop.7.2.13): y si saqueas la ciudad también resultarán destruidas para ti las industrias artesanales que dicen que son fuente de lo bello

- 3b. del carácter moral, 'el bien', 'lo noble', 'nobleza'

πάλαι δὲ τὰ καλὰ ἀνθρώποισι ἐξεύρηται, ἐκ τῶν μανθάνειν δεῖ (Hdt.1.8.4): y hace tiempo que el bien, de lo que es necesario aprender, ha sido descubierto por los hombres

✔ τὸ καλὸν τῷ αἰσχρῷ ἐναντίον (Plat.Phaedo70e): el bien <es> contrario a la bajeza
ἐγώ… ἔλεγον… ὡς εἴη ὁ Ἔρως μέγας θεός, εἴη δὲ τῶν καλῶν (Plat.Sym.201e): yo decía que el Amor es un gran dios y que es <dios> del bien

4. giros prep. con valor adv., 'en buena situación', 'en buena hora'
- 4a. ἐν καλῷ, 'en buena situación', 'en circunstancias favorables', 'en buena hora'


ἐδίδασκον… κεῖσθαι τὴν Κέρκυραν ἐν καλῷ… καλῷ δὲ τοῦ τὴν Λακωνικὴν χώραν βλάπτειν (Xen.Hell.6.2.9): mostraban que Corcira estaba en buena situación… en buena situación para devastar el territorio laconio
✔ ἀλλ’ ἐν καλῷ ἐδόκει ἡ μάχη ἔσεσθαι (Thuc.5.59.4): parecía que la batalla se haría en circunstancias favorables

- 4b. εἰς καλόν, 'a propósito', 'en buena hora'
✔ ὦ... Ἀριστόδημε, εἰς καλὸν ἥκεις ὅπως συνδειπνήσῃς (Plat.Sym.174e): Aristodemo, llegas en buena hora para cenar con nosotros

5. adv. καλά, καλῶς, 'bien', 'noblemente'
- 5a. καλῶς, 'bien', 'noblemente', 'rectamente'


καλῶς γάρ… λέγει( Plat.Phaedrus227b): pues dice bien
οἶμαι… [τὸ τοιοῦτον] οὔτε καλὸν εἶναι αὐτὸ καθ’ αὑτὸ οὔτε αἰσχρόν, ἀλλὰ καλῶς μὲν πραττόμενον καλόν, αἰσχρῶς δὲ αἰσχρόν (Plat.Sym.183d): creo que tal cosa ni es bella ella misma por sí misma ni vil, sino que es bella si se hace bien y vil si vilmente
✔ Περικλῆς… τούτους… καλῶς καὶ εὖ ἐπαίδευσεν (Plat.Prot.319e): Pericles a esos <los> educó recta y apropiadamente
ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν (N.T.Matt.12.12): de manera que es posible hacer el bien los sábados

- 5b. καλά, 'bien', 'noblemente'

✔ οἱ λόγοι ὑμῶν καλὰ ἔχουσιν (Plat.Euthyd.303c): vuestros argumentos están bien
Formas literarias, raras (R) y tardías (T): fem. sing. καλά Theoc. | fem. gen. sing. καλᾶν Sophron | fem. dat. pl. καλῆισιν Herodas | adv. κάλα Sapph. | adv. κάλλα Alcm. | adv. καλώς Sophron | adv. compar. R καλλιόνως Plat.

Palabras con significados semejantes: 'a propósito': ἐπίτηδες, ἔπος (πρὸς ἔπος ), καίριος | 'belleza': Ἀφροδίτη, κάλλος, χάρις, ὥρα (metaf.) | 'bien': ἀγαθός, εἶεν (como interj.), εὖ, ὀρθός, χρηστός | 'bueno': ἀγαθός, δαιμόνιος, εὐήθης, ὀρθός, σπουδαῖος, ὑγιής, χρηστός | 'el bien': εὖ (τὸ εὖ) | 'favorable': δεξιός, ἐπιτήδειος, εὐμενής, εὐπετής, ἵλαος, ὀρθός, πρόθυμος, σύμμαχος, χρηστός | 'guapo': εὐειδής | 'noble': ἀγλαός, βασιλικός, γενναῖος, ἐλευθέριος, ἐσθλός, εὐγενής, ἐύς, ἥρως | 'noblemente' (adv. καλῶς): γενναῖος | 'nobleza': ἀρετή, εὐγένεια, κάλλος | 'propicio': ἵλαος, χρηστός | 'rectamente': ὀρθός


Antónimos: κακός, αἰσχρός

Griego moderno: καλός -ή -ό (adj.), 'bueno'

Fuente: Dicciogriego (en construcción)

Saludos
ada123123 . Buenos días y hasta pronto
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 2130
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Upasaka »

ada123123
Hola amigo Sāriputta.

Anteponer que apenas se han visualizado los vídeos. Los conocimientos disponibles hacia esta Canasta son mínimos como se hubo dicho en reiteradas ocasiones...
Más a pesar de ello, cuando se dan ciertas circunstancias ( o factores ) donde se aprecian tales enseñanzas en la práctica. Aunque normalmente ésta se basa mínimamente en la práctica del Suttanta, como el Satipatthāna...O como ejemplo Vitakka­saṇṭhāna cuando hay peligro de advenimiento de "morar" en estados mentales perjudiciales.
( es una batalla! )
Muy parecido éste al objetivo cual, según mi entendimiento, el Abhidhamma trata lo siguiente sobre estos "agregados", "cúmulos" o "montones" ( sujetos al apego ):

"El Abhidhamma enumera 52 tipos de cetasikas. Uno es sentimiento (vedanā), otro es percepción (saññā). Los 50 restantes se agrupan bajo el término sankhārā".

Sāriputta escribió: 24 Sep 2022 12:12 Lección tercera de "Introducción al Abhidhamma" por el Muy Venerable Profesor Kammai Dhammasami analizando 3 cetasikā (fenómenos) akusalā : dosa, lobha, moha.

(...)

Importante bajo el sexto factor del N8C, Esfuerzo Correcto, cultivar lo provechoso y desestimar lo no-provechoso...

( * reedición: perdón por la confusión; no quinto sino sexto:
Sammā vāyāma: Recto (alto) Esfuerzo...

samvarappadhāna: (Esfuerzo)...por impedir las corrupciones.
pahānappadhanā:...por alejar las corrupciones.
bhāvanāppadhānā:...por promover los estados provechosos.
anurakkhanāppadhana:...por fomentar los estados provechosos ).

► Mostrar Spoiler

Junto a once más que conforman los catorce factores mentales nocivos...
Los cuatro primeros están presentes en estos estados de citta, mientras los demás son variables, como dosa, lobha, por el ejemplo anteriormente expuesto.

1) Ilusión ( moha ),
2) La desvergüenza del mal ( ahirika ),
3) La intrepidez del mal ( anottappa ),
4) La inquietud ( uddhacca ),5) lobha, 6) punto de vista errónea, falsa o distorsión de ver un "yo" verdadero y existente; eterno, o nihilista; la visión que niega la eficacia y/o los frutos del kamma, la negación de una ley moral. 7) presunción, 8) dosa, 9) envidia, 10) egoísmo, 11) preocupación, 12) pereza, 13) letargo y 14) duda.

(...)

Sāriputta escribió: 12 Oct 2022 12:57 Continuación de la Exposición de "hermosos"* cetasikā
Bien se puede buscar ojear algún documento (biblioteca?) expuesto por un Venerable, donde quizás se desarrolle éstos.

Particularmente, otros.

***

Como se hubo leído en alguna otra publicación sobre la mención a "comunes" y "variables"...

Hay veinticinco hermosos factores. Diecinueve son comunes a todos los pensamientos hermosos, seis son variables. Estos últimos son los tres "factores de abstinencia", dos "ilimitables" y el factor de sabiduría.

° Los factores hermosos comunes (sobhanā sādhāranā ):

1) Confianza ( saddhā ), también llamada fe, que para un budista significa confianza en las Tres Joyas: Buddha, (como Maestro) Dhamma ( Sus Principios, Enseñanzas) y Sangha (Verdadera).

2) Atención plena ( sati ): es el estado de alerta de consciencia de lo que sucede, momento a momento, a través de los cinco sentidos físicos y la mente. ( La atención plena + clara comprensión = atención correcta, sammā sati ).
La atención plena correcta dispone de dos funciones: una es el poder del recuerdo y la otra es evaluar lo que es bueno y lo que es malo. La atención plena correcta es la facultad espiritual que mantiene un equilibrio adecuado de las otras facultades: fe, energía, concentración y sabiduría.

4 y 5) La vergüenza del mal ( hiri ) y el miedo al mal ( ottappa ) son los opuestos del segundo y tercer factores mentales malsanos, ya discutidos.

6) El desapego ( alobha ) restringe el apego y fomenta la generosidad.

7) Buena voluntad ( adosa ) es sinónimo de bondad amorosa ( mettā ).
8) La ecuanimidad ( tatramajjhattaa , upekkhā ) es equilibrio mental, una cualidad de neutralidad libre de apego y repulsión.
19) Los otros doce hermosos factores comunes se dividen en seis pares, afectando el "cuerpo" de los factores mentales ( kāya ), el otro que afecta la conciencia como un todo ( citta ).

Los seis son los siguientes, indicando los propios términos su naturaleza:

• Compostura ( passaddhi ) de los factores mentales y la conciencia

• Flotabilidad ( lakhutā ) de los factores mentales y la conciencia.

• Flexibilidad ( mudutā ) de los factores mentales y la conciencia.

• Eficiencia ( kammaññatā ) de los factores mentales y la conciencia.

• Dominio ( paguññatā ) de los factores mentales y la conciencia.

• Rectitud ( Ujukatā ) de los factores mentales y la conciencia.

° Los factores de abstinencia (virati) son tres:

• El habla correcta ( sammā vacā ) es la abstinencia de mentir, calumniar, lenguaje abusivo y charla ociosa.

• La acción correcta (sammā kammantā) es la abstinencia de matar, tomar lo que no se da y la conducta incorrecta con respecto a los placeres de los sentidos.

• El sustento correcto ( sammā ājīiva ) es la abstinencia de cualquier sustento que cause daño a otros seres vivos.

° Los factores ilimitados (appamaññā) son la compasión y la alegría con simpatía; se llaman ilimitables porque son ilimitados y se extienden a todos los seres vivos.

• La compasión ( karunā )

• La alegría con simpatía ( muditā )...

...junto con la buena voluntad y la ecuanimidad, forman las Cuatro Moradas Sublimes ( Brāhma-vihāras ). La buena voluntad y la ecuanimidad se mencionaron bajo los factores hermosos comunes.

° El factor de sabiduría ( pahña ).

***
ada123123
Antes de dar conclusión a esta publicación.
Queriendo como torpe estudiante en aprendizaje, reiterar sumo agradecimiento por los ánimos recibidos, como hacia los conocimientos sobre esta materia por tu parte.


Saludos amigo.
eq341

PD.
Disculpas por si hubiere demora en responder, así como por las faltas de ortografía ( en pali ).

PD (*) reedición.16:15h.
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Estupendo 13124 de resumen, estimado amigo @Upasaka eq341
Upasaka escribió: 23 Oct 2022 14:53 Disculpas por si hubiere demora en responder, así como por las faltas de ortografía ( en pali ).
Nada que disculpar por éste otro simple mero aprendiz, ni en la demora ni en cuanto a las faltas de ortografía smile (tal vez pañña por pahna?=entendimiento, entre otros significados). Bueno, aprendemos, que no es poco, y como se suele decir: "el saber no ocupa lugar".
Sinceras gracias a ti!
Un corto vídeo introductorio a la Lengua Pali y diversos alfabetos, junto con una breve historia del Buddhismo, por el Muy Venerable Bhikkhu Nandisena.


Buddha Dhamma Sangha
Hasta pronto
Atentamente
ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 2130
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Upasaka »

ada123123
¡Hola! Gracias amigo Sāriputta por sacar del posible error al lector. :D
Sāriputta escribió: 27 Oct 2022 02:35 las faltas de ortografía (tal vez pañña por pahna?=entendimiento, entre otros significados). Bueno, aprendemos, que no es poco, y como se suele decir: "el saber no ocupa lugar".
ada123123
"Tal vez..."
" El saber no ocupa lugar"...pero poca atención... ;)

Pañña en Sutta Central.


Gracias por el vídeo.

ada123123
con mettā
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Upasaka escribió: 28 Oct 2022 01:36 Gracias por el vídeo.
Magnifico vídeo introductorio ;) 13124

Unos cuantos significados de la lista del enlace de Sutta Central:
sabiduría; conocimiento; visión, inteligencia, que comprende todas las facultades superiores de la cognición, razón, sabiduría, perspicacia, conocimiento, reconocimiento...y también: jhāna
Upasaka escribió: 28 Oct 2022 01:36 " El saber no ocupa lugar"...pero poca atención... ;)
:D La perspectiva de dos Tratados explicativos de los que, si se solicita, pongo los Créditos, sobre el cetasika de la atención:
Atención (manasikāra). El término pali literalmente significa “hacer en la mente”. La atención es el factor mental responsable de advertir el objeto, por virtud de la misma el objeto se hace presente a la conciencia. Su característica es conducir (sāraṇa) los estados mentales asociados hacia el objeto. Su función es acoplar los estados mentales al objeto. Se manifiesta como la confrontación con el objeto. Su causa próxima es el objeto. La atención es como el timón de un barco que lo dirige a su destino, o como el conductor de un carro que dirige los caballos bien entrenados (es decir, estados mentales asociados) hacia su destino (el objeto). Manasikāra debería distinguirse de vitakka: mientras el primer estado mental dirige los concomitantes mentales hacia el objeto, el último los aplica en el objeto. Manasikāra es un factor cognitivo indispensable presente en todos los tipos de conciencia...

Abhidhammatthasaṅgaho
Aquí los [factores mentales] de la esfera de los sentidos están asociados con las conciencias de la esfera de los sentidos. Entre estos, hay veintinueve estados constantes en conformidad con el Pali (123)asociados con la primera gran conciencia sana de la esfera de los sentidos. A saber: (1) contacto, (2) sensación, (3) percepción, (4) volición, (5) aplicación inicial, (6) aplicación sostenida, (7) regocijo, (8) unificación de la mente, (9) fe, (10) atención plena, (11) energía, (12) sabiduría, (13) facultad vital, (14) no-apego, (15) no-enojo, (16) vergüenza, (17) miedo de hacer mal, (18) tranquilidad del cuerpo [mental], (19) tranquilidad de la conciencia, (20) levedad del cuerpo mental, (21) levedad de la conciencia, (22) maleabilidad del cuerpo mental, (23) maleabilidad de la conciencia, (24) adaptabilidad del cuerpo mental, (25) adaptabilidad de la conciencia, (26) eficiencia del cuerpo mental, (27) eficiencia de la conciencia, (28) rectitud del cuerpo mental, (29) rectitud de la conciencia. Estos cuatro son adicionales (124) constantes: (1) deseo de hacer, (2) resolución, (3) neutralidad y (4) atención. Incluyendo esos cuatro, hay treinta y tres. Estos cinco, porque surgen a veces, son inconstantes: (1) compasión, (2) alegría empática, (3) abstinencia de mala acción corporal, (4) abstinencia de mala acción verbal y (5) abstinencia de incorrecto modo de vida. Con respecto a estos, en el tiempo del desarrollo de la compasión o alegría empática, sólo surge una [conciencia] en la etapa previa de la compasión o en la etapa previa de la alegría empática; nunca surgen juntas. Pero cuando uno se abstiene de realizar una acción incorrecta, etc., por medio de esta conciencia, consumando la recta acción, etc., entonces surge sólo una abstinencia. [Las abstinencias] no surgen junto con la compasión y la alegría empática. Por lo tanto, con uno de estos hay treinta y cuatro estados.
_______________________________________________________________________
(123) Sarūpena āgatā, lit. venidos en conformidad, significa que estos factores mentales son mencionados por nombre en el Dhammasaṅgaṇī. Por esta razón se traduce esta expresión como “en conformidad con el Pali”. El Pali se refiere a la Palabra del Buddha. Por esta razón se escribe con mayúsculas.

(124) El término yevāpankā, lit. o cualesquiera [otros], aquí traducido como “adicionales”, proviene del pasaje del Dhammasaṅgaṇī (pág.17) que dice: ye vā pana tasmiṁ samaye aññe pi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā, cualesquiera otros estados inmateriales surgidos condicionalmente que existen en esa ocasión. Estos estados no fueron mencionados por nombre por el Buddha. Es en el Aṭṭhasālinī (pág.176) donde se mencionan por nombre estos nueve factores mentales: (1) deseo de hacer (chanda), (2) decisión (adhimokkha), (3) atención (manasikāra), (4) neutralidad (tatramajjhattatā), (5) compasión (karuṇā), (6) alegría empática (muditā), (7) abstinencia de mala acción corporal (kāya-duccarita-virati), (8) abstinencia de mala acción verbal (vacī-duccarita-virati), y (9) abstinencia de incorrecto modo de vida (micchājīva-virati).

Abhidhammāvatāra
Con mettā, un saludo, Upasaka ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 27 Oct 2022 02:35 Buddha Dhamma Sangha
ada123123
Algunos conceptos en griego y un vídeo recogido del Canal del Venerable Yuttadhammo Bhikkhu dando respuesta a una pregunta sobre Abhidhamma.
ἀληθινός -ή -όν (adj.) Nivel básico: 'auténtico', 'verídico'
desde s. V a.C.

Origen → ἀληθής 'verdadero' + -ινος ; etimología en ἀ-/ἀν-, λανθάνω, -ινος.

1. 'auténtico', 'verídico', 'sincero'
- 1a. refer. generalm. a cosas o hechos, 'auténtico', 'genuino'


✔ στρατεύματι ἀληθινῷ ἐχρήσατο (Xen.Anab.1.9.17): se sirvió de un auténtico ejército
τοῖς φιλοσόφοις τούτοις… ἀνάγκη τις… ἔκ τινος θείας ἐπιπνοίας ἀληθινῆς φιλοσοφίας ἀληθινὸς ἔρως ἐμπέσῃ (Plat.Rep.499c): y <es> necesario de alguna manera que a esos filósofos por una inspiración divina les sobrevenga un amor auténtico por la auténtica filosofía
ἐν γὰρ τοῖς περὶ τὰς πράξεις λόγοις οἱ μὲν καθόλου κοινότεροί εἰσιν, οἱ δ’ ἐπὶ μέρους ἀληθινώτεροι (Aristot.Nic.Eth.1107a30): pues en los argumentos relativos a los actos, por una parte, los de conjunto son más comunes, y, por otra, los <aplicados> parcialmente <son> más auténticos

- 1b. refer. a personas, 'sincero', 'auténtico'

✔ [Φίλιππος] ἔφη… πυνθάνεσθαι γὰρ αὐτοὺς ὡς νοσοῦσι καὶ στασιάζουσιν, συμμάχων δ’ εἶναι καὶ φίλων ἀληθινῶν ἐν τοῖς τοιούτοις καιροῖς παρεῖναι (Dem.9.12): Filipo decía que estaba enterado de que ellos sufrían desórdenes y estaban en conflicto interno y que es <propio> de los aliados y amigos sinceros estar presentes en tales circunstancias

2. adv. ἀληθινῶς, 'con autenticidad', 'realmente', 'sinceramente', 'de verdad'

✔ ἔχω μὲν ὑπερβαλεῖν τὰς πράξεις [τῶν προγεγενημένων] τοῖς ἤδη διὰ σοῦ κατειργασμένοις, οὐ γλίσχρως, ἀλλ’ ἀληθινῶς (Isoc.5.142): puedo, en efecto, superar los actos de los que han sido antes con los que ya han sido realizados por ti, no de forma mezquina, sino con sinceridad

εἴ τις ζῷα καλά που θεασάμενος, εἴτε ὑπὸ γραφῆς εἰργασμένα εἴτε καὶ ζῶντα ἀληθινῶς… εἰς ἐπιθυμίαν ἀφίκοιτο θεάσασθαι κινούμενα… αὐτά… (Plat.Tim.19b): si uno, tras haber visto unos bellos animales en alguna parte, bien trabajados en pintura, bien incluso vivos realmente, llegara al deseo de observarlos en movimiento…

Palabras con significados semejantes: 'auténtico': γνήσιος | 'con autenticidad' (adv. ἀληθινῶς): γενναῖος (adv. γενναίως) | 'de verdad' (adv. ἀληθινῶς): ἀλήθεια (adv. ἀληθείᾳ), γε, κάρτα, μήν, νῦν, ὀρθός (adv. ὀρθῶς) | 'genuino': γενναῖος, γνήσιος, καθαρός | 'realmente': ἀληθής, γε, ἦ, ὄντως | 'sincero': ἀληθής

Fuente: Dicciogriego
Upasaka escribió: 28 Oct 2022 01:36 Hola! Gracias amigo Sāriputta por sacar del posible error al lector. :D
Gracias a ti, amigo Upasaka, y al Ven. Yuttadhammo :D
Atentamente
Saludos y hasta pronto
thumbsupp
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 01 Nov 2022 13:38 Gracias a ti, amigo Upasaka, y al Ven. Yuttadhammo
Atentamente
ada123123

Buenos días @Ananda eq341 . Algunos aspectos sobre las "conciencias funcionales del sonreír" de los Arahants. Pero antes me gustaría compartir éste conocido Ensayo filosófico del gran Henry Bergson , sobre la "risa" y la "comicidad".
Hijo del músico polaco de origen judío Michał Bergson y de una mujer irlandesa, se educó en el Liceo Condorcet y la École Normale Supérieure, donde estudió filosofía. Después de una carrera docente como maestro en varias escuelas secundarias, Bergson fue designado para la École Normale Supérieure en 1898 y, desde 1900 hasta 1921, ostentó la cátedra de filosofía en el Colegio de Francia. En 1914 fue elegido para la Academia Francesa, coincidiendo con la inclusión ese año de "Materia y memoria" y "La evolución creadora" en el Índice de Libros Prohibidos por la Iglesia católica; de 1921 a 1926 fue presidente de la Comisión de Cooperación Intelectual de la Sociedad de las Naciones. Poco antes de su muerte en 1941, Bergson expresó de varias maneras su oposición al régimen de Vichy.
(...)

Fuente: Wikipedia
Dotado de un estilo agudo y penetrante que llegó a valerle el Premio Nobel de Literatura en 1927, HENRI BERGSON (1859-1941) es uno de los filósofos fundamentales del siglo xx. Sus concepciones teóricas descansan sobre la idea central de que la experiencia se manifiesta bajo dos aspectos diferentes: de una parte, en forma de hechos situados en el espacio, cuyo estudio constituye el dominio propio de la ciencia; de otra, como intuición de la pura duración, cuyo método es la filosofía. Los tres ensayos en torno a la comicidad que integran LA RISA constituyen seguramente su obra más popular, así como una muestra inmejorable de su pensamiento. En ella ofrece una definición del problema de lo cómico en la vida humana que se ha convertido en un clásico. 
(...)
https://books.google.es/books/about/La_ ... edir_esc=y

Por la misma época, se encontraba en Francia un Venerable Bhikkhu impartiendo conferencias sobre Dhamma y Abhidhamma. Algunas notas biográficas sobre el muy Venerable Sayadaw U Tittila:
Para mejorar aún más su conocimiento del inglés y, en particular, para estudiar los métodos educativos del inglés y la crianza familiar y el entrenamiento de los niños ingleses, se fue de Adyar a Inglaterra en el verano de 1938. Habiendo vivido toda su vida bajo el dominio colonial británico, estaba interesado en aprender de primera mano cómo vivían y se comportaban los ingleses en su propia tierra, y para observar si alguno de los métodos educativos y la formación de los niños podría ser beneficioso para los niños birmanos en casa. Su conocimiento del inglés en el momento de su llegada era bastante bueno, aunque limitado, pero suficiente para aceptar una invitación del entonces secretario de la Sociedad Buddhista de Londres para dar una charla general sobre el Dhamma.. Esta primera charla en Inglaterra fue también la primera vez que se dirigió a una audiencia inglesa. Su segunda charla, sin embargo, se tituló "Comunidad mundial a través del Buddhismo". se impartió en Francia por invitación de Sir Francis Younghusband, presidente y fundador del Congreso Mundial de Fe, y tuvo lugar en la Universidad de la Sorbona en París. Después de esas dos charlas, decidió que antes de aceptar cualquier invitación adicional para hablar en público debería mejorar su inglés, por lo que tomó medidas para asistir a un curso en el London Polytechnic hasta marzo de 1939.
viewtopic.php?p=9889#p9889 (pág. 22 de éste mismo hilo)
Ahora, mas concretamente y referente a los procesos cognitivos funcionales del sonreir de los Arahants (Arahattas) y otro tipo de conciencias funcionales, las aclaradoras explicaciones del Venerable Bhikkhu Rāhula:


Buddha Dhamma Samgha
eq341 eq341 eq341 eq341 eq341 eq341
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Cerrado