Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

La Doctrina de los Ancianos.
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 2130
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Upasaka »

ada123123
Saludos amigo smile @Sāriputta smile
Por falta de tiempo ir al grano.
Disculpas por no ir acorde al hilo... En Pali. :)
Sāriputta escribió: 08 Ago 2022 20:36 Ahora!!!... como se ha señalado tantas veces, las jhānas tan sólo son medios, estados meditativos ...no son un fin en sí mismos , ni exclusivas del Buddhismo Theravāda
Correcto.
Eran por sus entonces usadas por diversos "samanas".
El propio Buddha — en los Suttas se recogen — comprendió que no llevaban al fin del sufrimiento... abandonando a sus anteriores maestros como bien sabes, tuvo la exclusividad posterior de aportar vipassanā.
Indiscutible la preferencia de la "humedad" previa "samathā".

(Probablemente estimado compañero abhidhammica, sobre este tema habrá discrepancias).

(Léase por ejemplo este Sutta en "resumen" con detenimiento, basado en el replanteamiento, entre otros temas, que expones):


MN 85
https://www.bosquetheravada.org/tipitak ... ipe-bodhi/


La Concentración Correcta es el último de los ocho factores del Noble Óctuple Sendero:

Extracto:
"¿Y qué es la concentración correcta? Se da el caso en que un monje, bastante apartado de la sensualidad, apartado de las cualidades (mentales) inhábiles, entra y permanece en el primer jhana : éxtasis y placer nacidos del retiro, acompañados de pensamiento dirigido y evaluación. Con el aquietamiento de los pensamientos y evaluaciones dirigidos, entra y permanece en el segundo jhana : éxtasis y placer nacidos de la compostura, unificación de la conciencia libre de pensamientos y evaluaciones dirigidos: seguridad interna. Con el desvanecimiento del éxtasis, permanece ecuánime, atento, y alerta, y siente placer con el cuerpo.Él entra y permanece en el tercer jhana, de lo cual los Nobles declaran: 'Ecuanimo y consciente, tiene una permanencia agradable'. Con el abandono del placer y el dolor, como con la desaparición anterior de la euforia y la angustia, entra y permanece en el cuarto jhana : pureza de ecuanimidad y atención plena, ni placer ni dolor. Esto se llama concentración correcta".
SN 45:8

Para más aclaración.

"El Buda elogió a la monja Dhammadinnā como la principal maestra del Dhamma entre sus discípulas monjas. En este discurso, ella responde a las preguntas que le hizo un laico, Visākha, quien, según el comentario, era su ex esposo, un comerciante de Rājagaha y un no retornante."

Extracto:

“Ahora, de nuevo, señora, ¿cuál es el noble camino óctuple?”

“Este es el noble camino óctuple, amigo Visakha: visión correcta, decisión correcta, habla correcta, acción correcta, sustento correcto, esfuerzo correcto, atención plena correcta, concentración correcta”.

“¿El noble camino óctuple es fabricado o no fabricado?”

“El noble camino óctuple está fabricado”.

“¿Y los tres agregados [de virtud, concentración y discernimiento] están incluidos en el noble óctuple sendero, señora, o el noble óctuple sendero está incluido en los tres agregados?”

“Los tres agregados no están incluidos en el noble óctuple sendero, amigo Visakha, pero el noble óctuple sendero está incluido en los tres agregados. El discurso correcto, la acción correcta y el sustento correcto se encuentran bajo el agregado de la virtud. El esfuerzo correcto, la atención plena correcta y la concentración correcta se encuentran bajo el agregado de la concentración. La visión correcta y la resolución correcta se encuentran bajo el conjunto del discernimiento”.

Ahora bien, ¿qué es la concentración, señora, qué cualidades son sus temas, qué cualidades son sus requisitos y cuál es su desarrollo?

“La singularidad de la mente es concentración, amigo Visakha; los cuatro fundamentos de la atención plena son sus temas; los cuatro esfuerzos correctos son sus requisitos; y cualquier cultivo, desarrollo y búsqueda de estas cualidades es su desarrollo”.

MN 44

Saludos amigo smile

eq341
Reeditado para aportar otro regalo:

" No hay jhanas sin sabiduría
ni hay sabiduría sin jhanas:
pero alguien que desarrolla a ambas cualidades,
se acerca al Nibbāna."
V. 372 Cap. XXV Dhp.
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3830
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Ananda »

Amigo @Sāriputta ada123123

No sabía donde poner este vídeo, así que si te parece bien lo hago en este hilo.

En una charla el Venerable Nandisena comenta sobre la dificultad de traducir del pali al español. Incluso traducir la palabra citta como conciencia le parece erróneo.

Del minuto 01:34 hasta el 01:43 aproximadamente.



Así que sólo puedo animarte con tus estudios del pali thumbsupp

eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Ananda escribió: 17 Ago 2022 22:55 Amigo @Sāriputta ada123123

No sabía donde poner este vídeo, así que si te parece bien lo hago en este hilo.

En una charla el Venerable Nandisena comenta sobre la dificultad de traducir del pali al español. Incluso traducir la palabra citta como conciencia le parece erróneo.

Del minuto 01:34 hasta el 01:43 aproximadamente.



Así que sólo puedo animarte con tus estudios del pali thumbsupp

eq341
Ok! Gracias y pendiente de escuchar toda la charla del muy Venerable Nandisena. Al igual que citta también dukkha es dificultoso traducirlo. Bien, siempre aprendo escuchandole, así que cuando tenga un hueco lo haré. Reiterando agradecimiento ada123123

Por otra parte:
Upasaka escribió: 09 Ago 2022 12:57 ada123123
Saludos amigo smile @Sāriputta smile
Por falta de tiempo ir al grano.
Disculpas por no ir acorde al hilo... En Pali. :)
Sāriputta escribió: 08 Ago 2022 20:36 Ahora!!!... como se ha señalado tantas veces, las jhānas tan sólo son medios, estados meditativos ...no son un fin en sí mismos , ni exclusivas del Buddhismo Theravāda
Correcto.
Eran por sus entonces usadas por diversos "samanas".
El propio Buddha — en los Suttas se recogen — comprendió que no llevaban al fin del sufrimiento... abandonando a sus anteriores maestros como bien sabes, tuvo la exclusividad posterior de aportar vipassanā.
Indiscutible la preferencia de la "humedad" previa "samathā".

(Probablemente estimado compañero abhidhammica, sobre este tema habrá discrepancias).

(Léase por ejemplo este Sutta en "resumen" con detenimiento, basado en el replanteamiento, entre otros temas, que expones):


MN 85
https://www.bosquetheravada.org/tipitak ... ipe-bodhi/


La Concentración Correcta es el último de los ocho factores del Noble Óctuple Sendero:

Extracto:
"¿Y qué es la concentración correcta? Se da el caso en que un monje, bastante apartado de la sensualidad, apartado de las cualidades (mentales) inhábiles, entra y permanece en el primer jhana : éxtasis y placer nacidos del retiro, acompañados de pensamiento dirigido y evaluación. Con el aquietamiento de los pensamientos y evaluaciones dirigidos, entra y permanece en el segundo jhana : éxtasis y placer nacidos de la compostura, unificación de la conciencia libre de pensamientos y evaluaciones dirigidos: seguridad interna. Con el desvanecimiento del éxtasis, permanece ecuánime, atento, y alerta, y siente placer con el cuerpo.Él entra y permanece en el tercer jhana, de lo cual los Nobles declaran: 'Ecuanimo y consciente, tiene una permanencia agradable'. Con el abandono del placer y el dolor, como con la desaparición anterior de la euforia y la angustia, entra y permanece en el cuarto jhana : pureza de ecuanimidad y atención plena, ni placer ni dolor. Esto se llama concentración correcta".
SN 45:8

Para más aclaración.

"El Buda elogió a la monja Dhammadinnā como la principal maestra del Dhamma entre sus discípulas monjas. En este discurso, ella responde a las preguntas que le hizo un laico, Visākha, quien, según el comentario, era su ex esposo, un comerciante de Rājagaha y un no retornante."

Extracto:

“Ahora, de nuevo, señora, ¿cuál es el noble camino óctuple?”

“Este es el noble camino óctuple, amigo Visakha: visión correcta, decisión correcta, habla correcta, acción correcta, sustento correcto, esfuerzo correcto, atención plena correcta, concentración correcta”.

“¿El noble camino óctuple es fabricado o no fabricado?”

“El noble camino óctuple está fabricado”.

“¿Y los tres agregados [de virtud, concentración y discernimiento] están incluidos en el noble óctuple sendero, señora, o el noble óctuple sendero está incluido en los tres agregados?”

“Los tres agregados no están incluidos en el noble óctuple sendero, amigo Visakha, pero el noble óctuple sendero está incluido en los tres agregados. El discurso correcto, la acción correcta y el sustento correcto se encuentran bajo el agregado de la virtud. El esfuerzo correcto, la atención plena correcta y la concentración correcta se encuentran bajo el agregado de la concentración. La visión correcta y la resolución correcta se encuentran bajo el conjunto del discernimiento”.

Ahora bien, ¿qué es la concentración, señora, qué cualidades son sus temas, qué cualidades son sus requisitos y cuál es su desarrollo?

“La singularidad de la mente es concentración, amigo Visakha; los cuatro fundamentos de la atención plena son sus temas; los cuatro esfuerzos correctos son sus requisitos; y cualquier cultivo, desarrollo y búsqueda de estas cualidades es su desarrollo”.

MN 44

Saludos amigo smile

eq341
Reeditado para aportar otro regalo:

" No hay jhanas sin sabiduría
ni hay sabiduría sin jhanas:
pero alguien que desarrolla a ambas cualidades,
se acerca al Nibbāna."
V. 372 Cap. XXV Dhp.
Agradecimiento y 13124 13124 13124
Upasaka escribió: 09 Ago 2022 12:57 otro regalo:

" No hay jhanas sin sabiduría
ni hay sabiduría sin jhanas:
pero alguien que desarrolla a ambas cualidades,
se acerca al Nibbāna."
V. 372 Cap. XXV Dhp.
Excelente regalo! eq341

Hasta pronto wavee
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3830
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Ananda »

Sāriputta escribió: 17 Ago 2022 23:34 Al igual que citta también dukkha es dificultoso traducirlo.
Lo de citta me ha sorprendido y...no me ha sorprendido. Porque cuando leía que incluso durmiendo hay citta, se me hacía incomprensible. Si por ejemplo se tradujese como 'proceso mental' no habría tenido dudas. Pero claro, probablemente ese contenido para citta tampoco sea exacto :?

eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

@Ananda Completado de ver y escuchar la charla del Muy Venerable Nandisena (3 sinceras y respetuosas reverencias por mi parte)
Ananda escribió: 17 Ago 2022 23:40
Sāriputta escribió: 17 Ago 2022 23:34 Al igual que citta también dukkha es dificultoso traducirlo.
Lo de citta me ha sorprendido y...no me ha sorprendido. Porque cuando leía que incluso durmiendo hay citta, se me hacía incomprensible. Si por ejemplo se tradujese como 'proceso mental' no habría tenido dudas. Pero claro, probablemente ese contenido para citta tampoco sea exacto :?

eq341
Efectivamente no es fácil trasladar a otra lengua los profundos significados de la Enseñanza de Buddha tal y como la Tradición Theravāda mantiene que la enseñó: usando el pāḷi . Pero creo que el español es un idioma y herramienta que se presta mejor que otros para la realizar la traducción y transmisión del Pāḷi. Modesta y humildemente ésto escribo. Por ejemplo, si no estoy en un error, en lengua pāḷi existe el mismo pronombre personal que en español y con mismo significado: "yo".

Recopilé unos cuantos significados de cittā (en plural) para mostrar la amplia variedad de significados que se pueden encontrar, sin perder de vista que son conceptos, pero también realidades últimas, y objetos de Vipassanā y señalar que en uno de los Foros Theravāda el también muy Venerable Rāhula explica al detalle los "procesos cognitivos" de las "puertas" y teniendo presente que también hay conciencias "libres del proceso", según la Filosofía del Abhidhamma Theravāda
αἴσθησις (sust.) Nivel básico: 'percepción', 'sensación', 'conocimiento'
desde s. V a.C.

Histórica Erasmiana
nom. sing. αἴσθησις mod | gen. sing. αἰσθήσεως

Origen →  αἰσθάνομαι  en la forma αἰσθη- ‘percibir’ +  -σις ; etimología en αἰσθάνομαι, -σις.

1. 'percepción', 'conocimiento', 'sensación'
- 1a. 'percepción', 'conocimiento', 'conciencia'

✔ διακόψαντες τὸν μοχλὸν ἐξῆλθον οὐ πολλοί (αἴσθησις γὰρ ταχεῖα ἐπεγένετο) (Thuc.2.4.4): tras cortar el cerrojo salieron no muchos (pues la percepción [del hecho] se produjo con rapidez)

τό… λυποῦν ἔχει ἤδη τὴν αἴσθησιν ἑκάστῳ (Thuc.2.61.2): el pesar afecta ya la percepción de cada uno

κλέψαι δ’ οὐκ ἀδύνατόν μοι δοκεῖ εἶναι, ἐξὸν μὲν νυκτὸς ἰέναι… ἐξὸν δ’ ἀπελθεῖν τοσοῦτον ὡς μὴ αἴσθησιν παρέχειν (Xen.Anab.4.6.13): no me parece que sea imposible tomar [la plaza] a hurtadillas, al ser posible ir [allí] de noche y ser posible alejarse tanto [del enemigo] como para no producir [en él] percepción

ἐν πᾶσι δὲ τοῖς ἔργοις οὐχ οὕτω τῆς ἀρχῆς μνημονεύομεν, ὡς τῆς τελευτῆς αἴσθησιν λαμβάνομεν (Isoc.1.47): y en todas las acciones no nos acordamos tanto de su principio como tomamos conciencia de su final

- 1b. 'sensación'
ἐραστής… ὑπό… οἴστρου ἐλαύνεται, ὃς ἐκείνῳ… ἡδονὰς ἀεὶ διδοὺς ἄγει, ὁρῶντι, ἀκούοντι, ἁπτομένῳ, καὶ πᾶσαν αἴσθησιν αἰσθανομένῳ τοῦ ἐρωμένου (Plat.Phaedrus240d): el amante es arrastrado por el impulso sexual que <lo> conduce dándole siempre placeres, al ver, escuchar, tocar, y percibir cualquier sensación <procedente> del amado

✔ αἱ… αἰσθήσεις τὰ τοιάδε ἡμῖν ἔχουσιν ὀνόματα, ὄψεις τε καὶ ἀκοαὶ καὶ ὀσφρήσεις καὶ ψύξεις τε καὶ καύσεις καὶ ἡδοναί γε δὴ καὶ λῦπαι καὶ ἐπιθυμίαι καὶ φόβοι (Plat.Theaet.156b): las sensaciones tienen tales nombres: visiones, audiciones, olores, fríos, calores, placeres, en efecto, tristezas, deseos y temores

Palabras con significados semejantes: 'conciencia': σύνεσις, ψυχή | 'conocimiento': γνῶσις, ἐπιστήμη, μάθημα, μάθησις, μάθος, σοφία, σύνεσις | 'percepción': κατάληψις, σκέψις

Helenismos modernos de αἴσθησις: cenestesia (fr. cénesthésie < κοινός en la forma κοιν- + αἴσθησις), cinestesia (fr. cinesthésie < κίνησις + αἴσθησις), hiperestesia (ὑπέρ + αἴσθησις), parestesia (παρά + αἴσθησις), sinestesia (σύν + αἴσθησις).
Es posible que existan helenismos en estos enlaces: αἰσθάνομαι, -σις.

σύνεσις ἡ (sust.): Nivel básico: 'comprensión', 'inteligencia'
desde Homero

Histórica
nom. sing. σύνεσις mod | gen. sing. συνέσεως
+ Formas
En Hom. solo hay un ej. con el significado de ‘confluencia' que no se vuelve a emplear después

Origen →  συνίημι  'comprender' +  -σις ; etimología en σύν, ἵημι, -σις.

1. 'confluencia' , poét.
2. 'comprensión', 'inteligencia', 'conciencia'
- 2a. 'comprensión', 'inteligencia', 'sagacidad'
, a menudo con compl. en gen. o equivalente

δῆλα γὰρ δὴ καὶ μὴ προακούσαντι ἰδόντι δέ, ὅστις γε σύνεσιν ἔχει, ὅτι ... (Hdt.2.5.1): pues es evidente ciertamente incluso para el que no lo escuchó antes pero lo ha visto, cualquiera que ciertamente tiene comprensión, que…

καὶ τὴν τόλμαν… ἡ ξύνεσις ἐκ τοῦ ὑπέρφρονος ἐχυρωτέραν παρέχεται (Thuc.2.62.5): y el conocimiento convierte en más fuerte la osadía a partir del sentimiento de superioridad

οὐ μὴν οὐδ’ ἐς… ξύνεσιν περὶ τῶν παρόντων ἐς τὸν βίον ἄλλοις ὁμοιοῦνται (Thuc.2.97.6): ciertamente [los escitas] no son iguales a los demás en sagacidad respecto a los asuntos que se presentan en la vida

✔ καὶ ἐγέννησεν ἄνθρωπον, ὃ συνέσει τε ὑπερέχει τῶν ἄλλων (Plat.Menex.237d): y crió al hombre [animal] que supera en inteligencia a los demás

«δικαιοσύνη» δέ, ὅτι μὲν ἐπὶ τῇ τοῦ δικαίου συνέσει τοῦτο κεῖται τὸ ὄνομα, ῥᾴδιον συμβαλεῖν (Plat.Crat.412c): y la ‘justicia’, porque ese nombre se establece por el conocimiento sobre lo justo [hay un juego etimológico ‘δικαιοσύνη’, ‘δικαίου συνέσει’]

οὐκ ἂν αὐτὸν οἶμαι ταῦτ’ εἰπεῖν… ὥσπερ ἐν τραγῳδίᾳ... «σύνεσιν καὶ παιδείαν» ἐπικαλούμενον (Dem.18.127): no creo yo que él dijera esto, como en la tragedia llamando en su ayuda a «inteligencia y educación»

- 2b. 'conciencia'
✔ οὐδεὶς γὰρ οὕτως οὔτε μάρτυς ἐστι φοβερὸς οὔτε κατήγορος δεινὸς ὡς ἡ σύνεσις ἡ κατοικοῦσ’ ἐν ταῖς ἑκάστων ψυχαῖς (Polyb.18.43.13): pues ningún testigo es tan temible ni <ningún> acusador tan terrible como la conciencia que habita en el alma de cada uno

3. 'conocimiento', 'ciencia', 'rama del arte', 'rama de la ciencia'
✔ καὶ τούτου πολλὰ παραδείγματα λέγουσιν οἱ περὶ τὴν σύνεσιν ταύτην (Aristot.Pol.1342b8): y mencionan muchos ejemplos de este [del ditirambo] los <dedicados> a esa rama [de la poesía]


Palabras con significados semejantes: 'ciencia': ἐπιστήμη | 'comprensión': γνώμη, νοῦς, συγγνώμη | 'conciencia': αἴσθησις, ψυχή | 'conocimiento': αἴσθησις, γνῶσις, ἐπιστήμη, μάθημα, μάθησις, μάθος, σοφία | 'inteligencia': νόησις, νοῦς, σοφία, φρόνημα

Es posible que existan helenismos en estos enlaces: σύν, ἵημι, -σις.

Griego moderno: σύνεση η (sust.), 'prudencia', 'sensatez', 'cordura'

ψυχή ἡ (sust.): Nivel básico: 'alma', 'espíritu'
desde Homero
[ψῡχ-]
Histórica
nom. sing. ψυχήmod | gen. sing. ψυχῆς
+ Formas

1. 'espíritu', 'vida'
- 1a. refer. a hombres, 'espíritu vital', 'aliento vital', 'vida'


… ὥστε τρέχων περὶ τῆς ψυχῆς… ἔργον ἐργάσατο μέζον λόγου (Hdt.9.37.2): … de manera que <él> corriendo por su vida realizó un hecho mayor que las palabras

… ὅτι ἀνεπίφθονόν οἱ ἤδη εἴη περὶ τῆς ψυχῆς δι’ ἐκείνους κινδυνεύοντι (Thuc.8.50.5): [diciendo] que ya no habría reproche para él porque arriesgaba su vida por aquellos

✔ νῦν γὰρ ὑπὲρ ψυχῶν τῶν ὑμετέρων ἁγὼν καὶ ὑπὲρ γῆς ἐν ᾗ ἔφυτε καὶ περὶ οἴκων ἐν οἷς ἐτράφητε (Xen.Cyrop.3.3.44): pues ahora el combate es por vuestras vidas, por la tierra en que nacisteis y por las casas en que os criasteis

- 1b. refer. a animales, 'espíritu vital', 'aliento vital', 'vida'

τὰ ἄλλα ζῷα ὅσα ψυχὴν ἔχει (Anax.4.4): los demás animales que tienen aliento
- 1c. por metonimia, 'persona', 'persona querida', 'objeto querido', 'vida', 'alma'

✔ ὦ φιλτάτη καὶ ψυχὴ ἐμὴ Χαρίκλεια (Heliod.1.8.4): ¡mi muy amada, también mi alma, Cariclea!

- 1d. en filosofía presocrática, 'principio vital'
καὶ τὴν τῶν ἄλλων ἁπάντων φύσιν οὐ πιστεύεις Ἀναξαγόρᾳ νοῦν καὶ ψυχὴν εἶναι τὴν διακοσμοῦσαν καὶ ἔχουσαν; (Plat.Crat.400a): ¿y no crees a Anáxagoras en que la mente y el alma es la que organiza y sostiene la naturaleza de todas las demás cosas?

✔ ὁρίζονται δὴ πάντες τὴν ψυχὴν τρισὶν ὡς εἰπεῖν, κινήσει, αἰσθήσει, τῷ ἀσωμάτῳ (Aristot.DeAnima405b11): definen en verdad todos el alma por tres <cosas> por decirlo así: por movimiento, percepción e incorporeidad

2. 'espíritu', 'alma' , como entidad distinta al cuerpo
- 2a. refer. a muertos, 'espíritu', 'ánima', 'fantasma'

✔ αἱ ψυχαὶ ὀσμῶνται καθ’ Ἅιδην (Heracl.98): los espíritus tienen olfato en el Hades

- 2b. 'alma' , como entidad inmaterial que anima el cuerpo
✔ πρῶτοι δὲ καὶ τόνδε τὸν λόγον Αἰγύπτιοι εἰσὶ οἱ εἰπόντες, ὡς ἀνθρώπου ψυχὴ ἀθάνατος ἐστί (Hdt.2.123.2): y son los egipcios los primeros que expusieron también este argumento: que el alma del hombre es inmortal

οὐδὲ τοῦτο πώποτε ἐπείσθην ὡς ἡ ψυχὴ ἕως μὲν ἂν ἐν θνητῷ σώματι ᾖ, ζῇ, ὅταν δὲ τούτου ἀπαλλαγῇ, τέθνηκεν (Xen.Cyrop.8.7.19): tampoco nunca me he convencido de eso, de que el alma mientras está en un cuerpo mortal, vive; pero cuando se aparta de este, está muerta

ἐπειδὴ θνητοῦ σώματος ἔτυχες, πειρῶ τῆς ψυχῆς ἀθάνατον τὴν μνήμην καταλιπεῖν (Isoc.2.37): puesto que te tocó un cuerpo mortal, intenta dejar una memoria inmortal de tu alma

εἰ δ’ ἔστιν τοῦτο οὕτως ἔχον, μὴ ἄλλο τι εἶναι τὸ αὐτὸ ἑαυτὸ κινοῦν ἢ ψυχήν, ἐξ ἀνάγκης ἀγένητόν τε καὶ ἀθάνατον ψυχὴ ἂν εἴη (Plat.Phaedrus246a): y si eso es así, que lo que se mueve a sí mismo no es otra cosa que el alma, por fuerza sería el alma <algo> no generado e inmortal

μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι (N.T.Matt.10.28): no sintáis temor de los que matan el cuerpo, no pueden sin embargo matar el alma

- 2c. 'alma', 'ánimo', 'espíritu' , como sede de la voluntad
κράτιστοι δ’ ἂν τὴν ψυχὴν δικαίως κριθεῖεν οἱ τά τε δεινὰ καὶ ἡδέα σαφέστατα γιγνώσκοντες (Thuc.2.40.3): y con justicia serían juzgados como más fuertes en su ánimo los que conocen de la manera más cierta lo terrible y lo placentero

✔ πάνυ μου ἡ ψυχὴ ἐπεθύμει αὐτῶν τινι συγγενέσθαι (Xen.Oec.6.14): mi ánimo deseaba mucho reunirse con alguno de ellos

- 2d. 'alma', 'mente', 'conciencia' , como sede de la conciencia
✔ ἐνίους ἐδόκουν καταμανθάνειν τῶν καλῶν τὰς μορφὰς πάνυ μοχθηροὺς ὄντας τὰς ψυχάς (Xen.Oec.6.16): me parecía comprender que algunos de los <que son> bellos en su aspecto son muy malvados en sus mentes

ὁ θεός… λογισάμενος οὖν ηὕρισκεν… νοῦν δ’ αὖ χωρὶς ψυχῆς ἀδύνατον παραγενέσθαι τῳ (Plat.Tim.30b): la divinidad tras reflexionar descubrió que la mente, por su parte, lejos del alma es imposible esté junto a nadie
- 2e. metaf. aplicado a entidades, objetos, 'alma'
✔ ἐγὼ φανείην ἄν… εἰρηκώς… ὅτι πᾶσα πολιτεία ψυχὴ πόλεώς ἐστι, τοσαύτην ἔχουσα δύναμιν ὅσην περ ἐν σώματι φρόνησις (Isoc.12.138): se mostraría que yo he afirmado que toda constitución es el alma de la ciudad por tener tanta fuerza como el pensamiento en el cuerpo

3. 'mariposa' , poco frecuente
γίνονται δ’ αἱ… καλούμεναι ψυχαὶ ἐκ τῶν καμπῶν, αἳ γίνονται ἐπὶ τῶν φύλλων τῶν χλωρῶν (Aristot.HA551a14): y nacen las llamadas mariposas de las orugas que nacen sobre las hojas verdes

Derivados/compuestos: ἄψυχος (ἀ-/ἀν- + ψυχή + -ος), ἔμψυχος (ἐν + ψυχή + -ος), ψυχικός (ψυχή + -ικός)

Palabras con significados semejantes: 'ánimo': θυμός, νοῦς, ὀργή, προθυμία, φρήν | 'conciencia': αἴσθησις, σύνεσις | 'espíritu': δαίμων, πνεῦμα | 'espíritu vital': θυμός, πνεῦμα | 'fantasma': εἰκών, σκιά, φάντασμα | 'mente': διάνοια, θυμός, νοῦς, φρήν, φρόνημα, -φρων | 'persona': ἄνθρωπος, κάρα, κεφαλή, κράς, ὄνομα, πούς, πρόσωπον, σῶμα | 'persona querida': φίλος | 'vida': αἰών, βίος, βίοτος, δίαιτα, ζωή, σῶμα, φῶς

Etimología desconocida , posible término de substrato. Cf. ψυχρός
Helenismos coincidentes de ψυχή: psico- (ψυχή en la forma ψυχ- + -ο-), psique.
Helenismos antiguos en compuestos o derivados de ψυχή: psíquico (lat. tardío psychicus < ψυχικός).
Helenismos modernos de ψυχή: parapsicología (παρά + psicología < ψυχή + -ο- + -λογία), psicastenia (ψυχή + ἀσθένεια), psicoanálisis (ψυχή + -ο- + ἀνάλυσις), psicodrama (ψυχή + -ο- + drama < δρᾶμα), psicofármaco (ψυχή + -ο- + φάρμακον), psicología (ψυχή + -ο- + -λογία), psicomotriz (ψυχή + -ο- + motriz), psicópata (ψυχή en la forma ψυχ- + -ο- + -παθής), psicopedagogía (ψυχή + -ο- + παιδαγωγία), psicosis (ψυχή + -ω- + -σις), psicosomático (ψυχή + -ο- + σωματικός), psicotécnico (ψυχή + -ο- + τεχνικός), psicoterapia (ψυχή + -ο- + θεραπεία), psiquiatra (ψυχή + ἰατρός).
Helenismos modernos en compuestos o derivados de ψυχή: metapsíquica (μετά + ψυχικός en la forma ψυχική).
Más helenismos médicos y biológicos de ψυχή o derivados: lexema psykhē 'alma', gr. cient. 'mente'.


Griego moderno: ψυχή η (sust.), 'alma', 'ánima'

Todo ésta valiosa información sacada de  https://www.dicciogriego.es/index.php#e ... conciencia


Agradecido a los Venerables (3 worship2 )
ada123123

Pd: Reedito para confirmar:
...pronombres personales amha, yo, y tumha, tú. Los pronombres personales carecen de género. Éstos pertenecen en pali a un grupo más amplio denominado aliṅganāma, nombres sin género, donde se incluyen también ciertos números..
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3830
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Ananda »

Gracias @Sāriputta ada123123

He buscado en el diccionario pali que subió @Upasaka el término citta, y esto indica:

citta nt. mente; pensamiento; (m.),
nombre de un mes: marzo-abril.
(adj.), diversificado; múltiple; bello.
(nt.), pintura; cuadro.

eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Ananda escribió: 19 Ago 2022 20:58 nombre de un mes: marzo-abril.
No sé ahora, pero creo que ésta acepción se debe a que en la actual Myanmar es el nombre de tales meses: Citta (con interrogaciones), por no estar del todo seguro.

ciao
eq341 (de nada!)
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
tao.te.kat
Mensajes: 1511
Registrado: 10 Dic 2020 13:16

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por tao.te.kat »

>Lo de citta me ha sorprendido y...no me ha sorprendido.

Citta al final es mente, y sí hay mente mientras se duerme (se sueña, por ejemplo).

El problema yo diría que no es tanto la traducción directa, sino que tanto citta como mente se usan en ambos idiomas para muchas cosas, demasiadas.

A veces se refieren solo a eso que llamamos "pensar" (la vocecilla dentro de la cabeza) a veces a toda la mente (incluida percepción), a veces a la base de la mente, su substrato más profundo, a veces a lo que piensa, etc...

Diría que el problema típico que he visto es más bien ese que no dudas sobre lo que signifique citta, es decir el problema es que es un término demasiado genérico y en cada contexto significa una cosa un poco diferente. Un tanto como Dukkha o Yo...
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3830
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Ananda »

Sāriputta escribió: 19 Ago 2022 21:15 No sé ahora, pero creo que ésta acepción se debe a que en la actual Myanmar es el nombre de tales meses: Citta (con interrogaciones), por no estar del todo seguro.
Sí eso parece smile
tao.te.kat escribió: 20 Ago 2022 07:58 Citta al final es mente, y sí hay mente mientras se duerme (se sueña, por ejemplo).
Gracias por la confirmación. La verdad no me manejo bien con los términos pali y pensaba que citta era exclusivamente 'conciencia', de ahí mi extrañeza de que se hablara de citta en el período de sueño.

eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Abhidhammapiṭake
Dhammasaṅgaṇīpāḷi
worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2
tao.te.kat escribió: 20 Ago 2022 07:58Dukkha
La primera noble verdad según el Buddhismo Theravāda y que se puede resumir así:
sukhāya vedanāya sampayuttā dhammā.
dukkhāya vedanāya sampayuttā dhammā.
adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā dhammā.
Ananda escribió: 19 Ago 2022 20:58mente
Amigo Ananda, éstos son los factores mentales akusalacetasikaṃ, también, según el Buddhismo Theravāda:
Moho ahirikaṃ anottappaṃ uddhaccaṃ lobho diṭṭhi māno doso issā macchariyaṃ kukkuccaṃ thinaṃ middhaṃ vicikicchā ceti cuddasime cetasikā akusalā nāma.
Algunos posibles significados del subrayado doso, en español-castellano:

φοβέω, φοβῶ (verbo): Nivel básico: 'temer', 'asustar'
desde Homero

Histórica Erasmiana
pres. ind. act. φοβέω mod 
aor. ind. act. ἐφόβησα mod  | aor. ind. pas. ἐφοβήθην mod 
perf. ind. med.-pas. πεφόβημαι 

Formas habituales: pres. ind. act.]φοβῶ | pres. inf. act. φοβεῖν | pres. ind. med.-pas. φοβοῦμαι | pres. imperat. med.-pas. φοβοῦ | pres. inf. med.-pas. φοβεῖσθαι | imperf. ind. act. ἐφόβουν | imperf. ind. med.-pas. ἐφοβούμην | fut. ind. med. φοβήσομαι mod | fut. ind. pas. φοβηθήσομαι mod | aor. inf. act. φοβῆσαι | aor. imperat. pas. 2ª sing. φοβήθητι | aor. subj. pas. φοβηθῶ | aor. inf. pas. φοβηθῆναι
+ Formas

Se usa en act. y pas. excepto el fut. que usa la med. y la pas. con el mismo valor.

Origen →  φόβος  'miedo' , φοβ-έ- + yω; etimología en φόβος.

1. tr. act., 'atemorizar', 'asustar', 'hacer huir'
- 1a. act., 'hacer huir (por miedo)', 'poner en fuga (por miedo)', 'espantar' , en Hom., poét.
- 1b. 'asustar', 'atemorizar', 'meter miedo'


✔ τὸν Ἀλκιβιάδην ἐφόβουν (Thuc.5.45.1): atemorizaban a Alcibíades

αἱ μέντοι κάμηλοι ἐφόβουν μόνον τοὺς ἵππους (Xen.Cyrop.7.1.48): las camellas sin embargo solo asustaban a los caballos

- 1c. sin OD expreso, 'asustar', 'atemorizar'
ἥ τε ἀσθένεια τοῦ γήρως ἥ τε δύναμις τῶν νέων φοβοῦσα σωφρονίζει (Antiph.4.3.2):  tanto la debilidad de la vejez como la fuerza de los jóvenes que asusta hace ser prudente

✔ φοβήσαντες κατεστήσαντο τὴν τοιαύτην πολιτείαν (Plat.Rep.551b)[/b]: instauraron una constitución tal atemorizando

2. pas., 'atemorizarse', 'temer', 'tener miedo', 'ser puesto en fuga'
- 2a. 'ser puesto en fuga' , en Hom., poét.
- 2b. 'atemorizarse', 'temer', 'tener miedo', 'estar aterrado'


✔ οὐδέποτε φοβήσομαι οὐδὲ φεύξομαι (Plat.Apol.29b): nunca tendré miedo ni huiré
φοβούμεθα δὴ περὶ αὐτῷ (Plat.Euthyd.275b)[/b]: tenemos de hecho miedo por él
φοβηθέντες οἱ ξένοι ᾤχοντο (Aeschin.1.43): los huéspedes extranjeros aterrados se iban

- 2c. + acus. interno (φόβον), 'tener temor'
ἀνδρεῖοι οὐκ αἰσχροὺς φόβους φοβοῦνται, ὅταν φοβῶνται… ; (Plat.Prot.360b): ¿los valientes no tienen miedos bochornosos cuando tienen temor?

✔ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν (N.T.Marc.4.41): tuvieron un gran temor

- 2d. + acus., dat. o grupo prep. refer. a aquello que se teme, 'tener miedo (de)', 'estar atemorizado (por)'

✔ οἱ δουλείαν… φοβούμενοι… οὔτε σίτου οὔθ’ ὕπνου δύνανται λαγχάνειν διὰ τὸν φόβον (Xen.Cyrop.3.1.24): los que tienen miedo de la esclavitud no pueden ni conseguir comida ni sueño a causa de su miedo

- 2e. + μή (ὅπως μή) y or. subord. sustantiva, 'temer (que)', 'tener miedo (de que)'

ἄλλους οὐκέτι ὕστερον ἐξέπεμψαν οἱ Λακεδαιμόνιοι, φοβούμενοι μὴ σφίσιν οἱ ἐξιόντες χείρους γίγνωνται (Thuc.1.95.7): ya no expulsaron los lacedemonios después de eso a otros por miedo de que los que se marchaban se volvieran peores para ellos

φοβοῦμαι, … ὅπως μὴ δόξει [τις], ἐὰν μὴ ψηφίζηται πολεμεῖν, μαλακὸς εἶναι (Thuc.6.13.1): temo que parezca que uno es cobarde si no vota hacer la guerra

✔ φοβοῦμαι οὖν μὴ οὔτε τὰ λεγόμενα συνιῶμεν… (Plat.Theaet.184a): así pues temo que no comprendamos lo dicho…

- 2f. + acus. refer. a aquello de lo que se huye, 'ser puesto en fuga', 'huir (de)' , cf. subacep. 1a, Hom., poét.
Participios: pres. act. masc. nom. sing. φοβῶν mod | pres. act. fem. φοβοῦσα | pres. act. masc. y neutro φοβουντ- | pres. med.-pas. φοβουμεν- | aor. act. masc. nom. sing. φοβήσας mod | aor. act. fem. φοβήσασα | aor. act. masc. y neutro φοβησαντ- | aor. pas. masc. nom. sing. φοβηθείς mod | aor. pas. fem. φοβηθεῖσα | aor. pas. masc. y neutro φοβηθέντ- | perf. med.-pas. πεφοβημέν-

Formas literarias, raras (R) y tardías (T): pres. ind. act. 3ª sing. φοβέει Hippocr. | pres. ind. act. 3ª pl. φοβέουσι Hom. | pres. imperat. med.-pas. 2ª sing. φοβεῦ Hdt. | pres. inf. act. φοβέειν Hom. | pres. part. act. masc. nom. sing. φοβέων Apollon. | pres. part. act. masc. gen. pl. φοβεόντων Hdt. | pres. ind. med.-pas. 2ª sing. φοβέαι Hdt. | pres. ind. med.-pas. 3ª sing. φοβέεται Hdt. | pres. ind. med.-pas. 3ª pl. φοβεῦνται Hippocr. | pres. ind. med.-pas. 3ª pl. φοβέονται Bion | pres. subj. med.-pas. 3ª pl. φοβέωνται Apollon. | pres. inf. med.-pas. φοβέεσθαι Hom. | pres. part. med.-pas. φοβεομεν- Hdt. | pres. part. med.-pas. φοβευμεν- Hdt. | imperf. ind. act. 3ª pl. φοβέεσκον Hes. | imperf. ind. med.-pas. 3ª pl. φοβέοντο Hom. | imperf. ind. med.-pas. 3ª pl. ἐφοβέοντο Hdt. | fut. ind. act. 3ª sing. RT φοβήσει Luc. | fut. part. med. masc. gen. sing. RT φοβησομένου Phil.Jud. | aor. ind. pas. 3ª pl. ἐφόβηθεν Hom. | aor. subj. pas. 2ª sing. φοβηθῆις Aesch. | aor. imperat. pas. 2ª sing. φοβαθῇς Theoc. | perf. ind. act. 2ª pl. RT πεφοβήκατε SopaterRhet. | perf. part. act. masc. gen. sing. πεφοβηκότος DioCassius | pperf. ind. med.-pas. 2ª pl. R ἐπεφόβησθε And. | pperf. ind. med.-pas. 3ª pl. R ἐπεφόβηντο Thuc.


Palabras con significados semejantes: 'asustar': ἐκπλήττω, καταπλήττω | [b'espantar': καταπλήττω, πτήσσω | 'huir (de)': ἐκφεύγω | 'temer': δείδω, ἐλπίζω, οἴομαι, ὀκνέω | 'tener miedo': δείδω, σέβω

Es posible que existan helenismos en estos enlaces: φόβος.

Griego moderno: φοβάμαι y φοβούμαι (verbo), 'temer'
(Referencias: el mismo Diccionario Griego-español enlazado anteriormente. Muchas Gracias a l@s posibilitador@s de tan magnífica herramienta, por el esfuerzo y trabajo realizado )
Escrito lo anterior, es necesario volver a las explicaciones del Venerable Sayadaw Nandisena sobre la primera noble verdad: insatisfactoriedad


Y las explicaciones del Venerable Rāhula de los procesos cognitivos:

(Proceso mental en breve":  viewtopic.php?p=2744#p2744 )
Ananda escribió: 20 Ago 2022 13:12Sí eso parece smile
Gracias por la corroboración eq341
Ananda escribió: 20 Ago 2022 13:12 no me manejo bien con los términos pali
tao.te.kat escribió: 20 Ago 2022 07:58Yo
Pronombre personal. En pali=amha

Reiterando el comienzo de ésta publicación: ada123123 ada123123 ada123123
Saludos cordiales. Mettā
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Cerrado