El capítulo 7 del Samdhinirmocana se dedica íntegramente a los Bhumis del Bodhisatva.
Dado que el formato de todo el sutra es de pregunta-respuesta. intentaremos respetar el formato y cada entrada del foro será una pregunta-respuesta
Capítulo VII
Las etapas y perfecciones
En ese momento, el Bodhisattva Avalokitesvara se dirigió al
Buda y dijo: "Honrado por todo el mundo, has enseñado las
etapas del bodhisattva, que son la etapa del gozo supremo, la etapa de
purificación, la etapa de la luz en expansión, la etapa de la sabiduría
flamante, la etapa de la invencibilidad, la etapa de la presencia, la etapa difícil de alcanzar, la etapa inquebrantable,
la etapa del discernimiento de la sabiduría y la etapa de la nube de la doctrina. Además, has
descrito la etapa del Buda como una undécima etapa. ¿Cuáles son las
purificaciones de estas etapas? ¿En qué [etapas] están incluidas [esas
purificaciones]?"
En ese momento, el Buda se dirigió al Bodhisattva
Avalokitesvara y le dijo: "Buen hijo, debes entender que
todas estas etapas están incluidas en las cuatro purificaciones y los once
aspectos.
Las cuatro purificaciones pueden abarcar las diez etapas
porque la purificación de la intención superior abarca la primera
etapa, la purificación de la disciplina superior abarca la segunda etapa,
la purificación del pensamiento superior abarca la tercera etapa y
la purificación de la sabiduría superior abarca las excelencias desarrolladas en las etapas subsiguientes.
Debes entender que [esta purificación] puede abarcar todas las etapas
desde la cuarta hasta la última etapa de Buda. Debes entender
que de esta manera estas cuatro purificaciones pueden abarcar todas las etapas.
"¿Cómo abarcan los once aspectos todas estas etapas? En la
primera etapa de la práctica del compromiso,
los bodhisattvas cultivan bien la paciencia en su compromiso apoyándose en las diez prácticas
[de copiar, honrar, propagar, prestar atención, leer, mantener, explicar, entonar, reflexionar y cultivar] doctrina.
Por lo tanto, al trascender esta etapa, entran en el estado seguro de un bodhisattva exento de renacimiento.
Habiendo llevado así este [primer] aspecto a la perfección, esos bodhisattvas aún son incapaces
de conocer y practicar verdaderamente, debido a la presencia de pecados sutiles
y errores. Por lo tanto, en este aspecto aún son imperfectos.
Pero son capaces de realizar esta perfección mediante el cultivo serio [de la meditación].
Habiendo perfeccionado así este [segundo] aspecto,
aún son incapaces de alcanzar una concentración o recuerdo mundanos perfectos,
o un recuerdo perfecto de [la doctrina] que han oído.
Por lo tanto, en este aspecto aún son imperfectos.
Pero son capaces de
alcanzar esta perfección mediante el cultivo serio [de la meditación].
Habiendo perfeccionado así este [tercer] aspecto,
aún son incapaces de retener los factores de sabiduría que han alcanzado en la
meditación prolongada. Sus mentes aún son incapaces de abandonar el apego al recuerdo y la doctrina.
Por lo tanto, en este aspecto aún son imperfectos.
Pero son capaces de alcanzar esta perfección
mediante el cultivo serio [de la meditación]. Habiendo perfeccionado así este [cuarto] aspecto,
aún son incapaces de examinar los principios de las verdades santas tal como son en realidad.
Son incapaces de apartarse de un rechazo exclusivo de la transmigración
y de un enfoque exclusivo en la cesación.
Son incapaces de cultivar los factores de sabiduría comprendidos en los métodos hábiles.
Por lo tanto, en este aspecto aún son imperfectos.
Pero ellos son capaces de
alcanzar esta perfección mediante su cultivo serio [de la meditación].
Habiendo perfeccionado así este [quinto] aspecto,
aún no son capaces de examinar la evolución de la transmigración tal como es en realidad,
porque frecuentemente generan repugnancia por esa [transmigración].
Son incapaces de permanecer por mucho tiempo en la reflexión sin imágenes [sobre
la transmigración]. Por lo tanto, en este aspecto aún son imperfectos.
Pero ellos son capaces de alcanzar esta perfección mediante el cultivo serio [de la meditación].
Habiendo perfeccionado así este [sexto] aspecto,
aún no son capaces de permanecer por mucho tiempo en la meditación de la reflexión sin imágenes
de una manera no defectuosa e ininterrumpida.
Por lo tanto, en este aspecto aún son imperfectos.
Pero ellos son capaces
de alcanzar esta perfección mediante el cultivo serio [de la meditación].
Habiendo perfeccionado así este [séptimo] aspecto,
todavía son incapaces de abandonar el esfuerzo en lo que respecta al dominio sin imágenes.
Son incapaces de alcanzar el dominio sobre las imágenes.
Por lo tanto, en este aspecto son aún imperfectos.
Pero son capaces de realizar esta perfección
a través del cultivo serio [de la meditación]. Habiendo perfeccionado así este [octavo] aspecto,
todavía son incapaces de alcanzar el dominio sobre las diferentes formas de decir las cosas,
las imágenes, lasinterpretaciones y las distinciones en su prédica.
Por lo tanto, en este aspecto son aún imperfectos.
Pero son capaces de realizar esta perfección a través del cultivo serio [de la meditación].
Habiendo perfeccionado así este [noveno] aspecto,
todavía son incapaces de alcanzar la sensación de la presencia del cuerpo perfecto del Dharma.
Por lo tanto, en este aspecto son aún imperfectos.
Pero son capaces de realizar esta perfección
a través del cultivo serio [de la meditación].
Habiendo perfeccionado así este [décimo] aspecto,
aún son incapaces de alcanzar esa maravillosa sabiduría y visión, libre de ataduras
y sin impedimentos en todos los reinos cognoscibles.
Por lo tanto, en este aspecto aún son imperfectos.
Pero son capaces de alcanzar esta perfección a través del cultivo serio [de la meditación].
De este modo, este aspecto se lleva a la perfección;
y, al ser perfeccionado, todos estos aspectos se llevan a la perfección.
Buen hijo, entiende cómo de esta manera estos once aspectos incluyen por completo las diez etapas".