Las preguntas de Milinda

La Doctrina de los Ancianos.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Manuscritos de Gandhara

Mensaje por Sāriputta »

Adán escribió: 09 Feb 2020 21:40
Ananda escribió: 08 Feb 2020 22:35 Lo más interesante es que a pesar de su antigüedad (aprox. entre el s. I y III a.C.) son consistentes con la tradición Theravada.
Sobre manuscritos y antigüedad, siempre hay que tener presente que la antigüedad del soporte y la del contenido no necesariamente ha de ser la misma. De ahí que los primeros manuscritos pali, mucho más tardíos, contienen material mucho más temprano que los sutras Mahayana de los primeros siglos.
Sobre el Pali y manuscritos pāḷi, recopilé lo siguiente:

LA LENGUA PALI: LA LENGUA DEL BUDDHISMO THERAVADA

Pali es la lengua antigua en que fueron registradas las enseñanzas de Buddha. Aproximadamente tres meses después de la muerte de Buddha (544 AEC.) un grupo de 500 monjes liderados por Mahākassapa se reunieron en Rājagaha, la ciudad capital del reino de Magadha, y por primera vez juntaron, examinaron, clasificaron y registraron oralmente las enseñanzas de Buddha. Esta congregación se denomina el Primer Concilio Buddhista (Cuadro Los Seis Concilios Buddhistas).

"Theravāda" es el término aplicado a la compilación hecha por los monjes (theras) en el Primer Concilio Buddhista.(1) Por lo tanto, el Buddhismo Theravada es aquel que se adhiere a las enseñanzas de Buddha como fueron registradas en esta primera congregación y posteriormente preservadas de generación en generación hasta nuestros días.

"Pali" literalmente significa texto o línea aunque se utiliza para referirse a la "Lengua de los Textos,"(2) es decir el Tipiṭaka, las Tres Canastas, las enseñanzas de Buddha como fueron registradas en el Primer Concilio Buddhista. De acuerdo con esta definición "Pali" se distingue de "Aṭṭhakathā," los Comentarios, la exposición del significado, la exégesis del Pali; y de "Ṭīkā," los Sub-Comentarios.

Sin embargo, en un sentido amplio "Pali" se utiliza para significar no sólo el Tipiṭaka sino también los Comentarios (Aṭṭhakathā), los Sub-Comentarios (Ṭīkā), y otras obras compuestas en esta lengua. Es en este sentido que utilizaremos el término dado, que nuestro estudio debe abarcar todas las manifestaciones de la lengua. Si bien existen marcadas diferencias entre el pali canónico y el pali de los Comentarios y otras obras a nivel lingüístico, el hecho es que el pali de los Comentarios es indispensable para poder comprender correctamente el material canónico. Este hecho hace necesario incluir las distintas manifestaciones del lenguaje en el estudio de la gramática.

ORIGENES DE LA LENGUA LENGUA PALI

Pali es uno de los miembros de la familia de lenguas indoeuropeas que incluye la mayoría de las lenguas de Europa(3) y aquellas que se encuentran en Irán, Afganistán y la parte norte del subcontinente indio. Todas estas lenguas aparentemente tienen su origen en un solo lenguaje o en un grupo de dialectos relacionados del cual no existen registros, el indoeuropeo o el proto-indoeuropeo, hablado en una región no determinada entre Europa del este y el Mar de Aral alrededor del quinto milenio AEC. La lengua más antigua que ha sido descubierta de esta familia es el hitita, hablada en lo que actualmente es Turquía en el segundo milenio AEC. El sánscrito védico data del primer milenio AEC. Pali y sánscrito pertenecen al grupo indoiranio mientras que las lenguas latinas, donde se incluye el español, pertenecen al grupo itálico de la familia indoeuropea. Actualmente el número total de personas que hablan alguna de las lenguas de la familia indoeuropea es aproximadamente la mitad de la población de la tierra.(4)

Sánscrito no es una lengua originaria de India. Aquellos que originalmente usaron el sánscrito provenían del este de Europa. Estas tribus eran nómadas y se movían de un lugar a otro. Uno de estos grupos emigró hacia el este y otro hacia el oeste. Aquellos que emigraron hacia el este se establecieron en lo que actualmente es Irán por mucho tiempo.(5) Posteriormente continuaron hacia el este, cruzando el paso de Khyber arribando en el área del valle del río Indo donde se establecieron. Su arribo fue alrededor del segundo milenio AEC. Cuando estas tribus arribaron a India introdujeron cierto tipo de rituales y recitaciones, los Vedas. Los Vedas están compuestos en sánscrito antiguo también llamado lenguaje védico. Estas tribus continuaron hacia el este hasta llegar a la planicie del Ganges. Durante este proceso migratorio se fueron mezclando con las poblaciones nativas que fueron conquistando. Sin embargo, a pesar de ser los conquistadores militares, su propia lengua y cultura fue influenciada por aquellos conquistados. El sánscrito se ‘contaminó’ y modificó por la influencia de las lenguas de los nativos. Cuando arribamos a la época de Buddha, en el siglo VII-VI AEC., el pali había surgido, una forma modificada del sánscrito.

De acuerdo con la tradición theravada el pali es la lengua de Māgadha,(6) la región donde surgió el buddhismo y el lenguaje que Buddha usó para transmitir sus enseñanzas. Por esta razón también se denomina la lengua base o raíz (Mūla-bhāsā),(7) es decir la lengua en que se impartieron originalmente las enseñanzas de Buddha.
El estudioso alemán Wilhelm Geiger plantea que el pali es una especie de lingua franca usada por las clases altas y cultas desde los tiempos prebuddhistas como instrumento de comunicación entre las distintas regiones en India;(8) y que el Canon Pali representa un esfuerzo para plasmar la Palabra de Buddha en su forma original.(9)

LA TRANSMISIÓN ORAL

No obstante existía la escritura, Buddha transmitió sus enseñanzas oralmente. El uso de la escritura, aunque bien difundido entre las diferentes clases, estaba limitado a cartas y a proclamaciones. Posibles causas de esto son la escasez de materiales para la escritura y la existencia de un excelente método de transmisión oral perfeccionado por mucho tiempo.(10) La tradición de preservar oralmente las enseñanzas de Buddha tiene el importante precedente de la literatura védica. Por mucho tiempo en India antes y después de Buddha se utilizó este método para conservar las obras literarias y religiosas.

La Palabra de Buddha (Buddha-vacana), el producto de los 45 años de su ministerio, fue recibida y aprendida de memoria por sus discípulos inmediatos, entre los que se destaca Ãnanda. Tres meses después de la muerte de Buddha se celebró el Primer Concilio Buddhista para coleccionar y registrar la Palabra de Buddha. El término pali "saṅgīti," concilio, literalmente significa recitar en conjunto. Sólo cuando los monjes presentes estaban satisfechos con la autenticidad de las enseñanzas de Buddha, las recitaban en conjunto en señal de aprobación. Una vez aprobada la autenticidad de la Palabra de Buddha los miembros de la comunidad de monjes se dedicaron a memorizarla y a pasarla de generación en generación. Dado que las enseñanzas acumuladas durante los 45 años del ministerio de Buddha son voluminosas(11) el esfuerzo conjunto para preservar las enseñanzas ha sido considerable. Aun hoy en día en los países buddhistas theravada se continúa con este tradición, aunque en menor escala, y los monjes que memorizan una colección, una canasta o las tres canastas son respetados y admirados.

Por cinco siglos los monjes theravada preservaron oralmente las enseñanzas registradas en el Primer Concilio Buddhista. Durante ese periodo se celebraron dos nuevos concilios: El Segundo Concilio y el Tercer Concilio, 100 y 234 años después de la muerte de Buddha respectivamente. En cada una de estas congregaciones se reafirmaron las enseñanzas aprobadas en el Primer Concilio. A partir del Tercer Concilio el buddhismo se propagó a otros lugares. Uno de éstos, la isla de Sri Lanka, iba a desempeñar un papel importante en la preservación de las enseñanzas. ( Cuadro Los Seis Concilios Buddhistas).

LA ESCRITURA DE LAS ENSEÑANZAS

La isla de Sri Lanka recibió el Tipiṭaka y los Comentarios con la llegada del Arahant Mahinda durante el reinado de Devānampiya Tissa (307-267 AEC.). El buddhismo floreció, los Comentarios fueron traducidos a cingalés, se fundó el Gran Monasterio (Mahāvihāra) en Anurādhapura y la comunidad de monjes se estableció en la isla.
Durante el periodo de Vaṭṭagāmaṇi Abhaya (104-88 AEC.) hubo una rebelión que interrumpió su reinado por catorce años. En estos tiempos difíciles y ante la escasez de alimentos parte de la comunidad de monjes se dispersó y se refugió en el sur de India.

Después, cuando los monjes regresaron a la isla y compararon las enseñanzas con aquellos que habían permanecido, no encontraron discrepancias – la tradición oral estaba intacta. Sin embargo, comprendieron que las generaciones futuras no iban a estar en condiciones de preservar las enseñanzas oralmente y para que éstas perduraran decidieron escribirlas.(13)

Éste evento tuvo lugar en Alokavihāra alrededor de años 80 AEC. y es considerado por el Buddhismo Theravada como el Cuarto Concilio Buddhista.(14) El Tipiṭaka y los Comentarios fueron escritos en hojas de palma(15) - un nuevo medio de preservación que se utilizó hasta el siglo XIX.

Las enseñanzas que poseemos, ahora en libros y CD-ROM, representan el esfuerzo conjunto e ininterrumpido de generaciones de monjes dedicados a la tarea de transmisión y preservación de la Palabra de Buddha.
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Manuscritos de Gandhara

Mensaje por Sāriputta »

Me despido para repasar los kusalā dhammā,  akusalā dhammā y abyākatā dhammā ( viewtopic.php?p=9685#p9685 Dhammasaṅgaṇī). Agradecido a los Ven.U. Nandisena, Upasaka y Ananda!! Pero antes un mensaje del Consejo Ejecutivo Supremo de Ceilán pronunciado en el 2497 de éste actual Bhadda-kappa del Buddha Gotama.
De
   Lañkā Uttaritara Sabha (Consejo Ejecutivo Supremo de Ceilán)
A
   El Mahāthera Presidente, los Saṅgīti-kāraka Mahātheras y los Devotos Laicos de la Unión de Birmania.

Venerable Bhante,

   Todo estudiante de historia sabe que ha habido fuertes relaciones espirituales* entre su país de la Unión de Birmania, que puede compararse con el "Granero" del Sudeste de Asia, y nuestro país de Ceilán, que se llama Dhamma-dipa o la isla de el Dhamma. El tesoro invaluable que poseen estos dos países es el Buddha-Dhamma que puede poner fin a todo tipo de Sufrimiento, puede refutar los puntos de vista de los micchādiṭṭthis y puede otorgar Paz y Felicidad absolutas a la humanidad.

Fue por esta razón que los sabios y piadosos reyes y cortesanos de la antigüedad, tanto de nuestro país como del tuyo, habían preservado el Buddha-Dhamma.

...
(continuará la traducción)... quizá! (Del ant. quiçab[e], y este alterac. de qui sabe: 'quién sabe'.)
______________
*Iddhipadā (normalmente traducido como "facultades espirituales")

Chaṭṭha ​​Saṅgayānā Álbum Souvenir. Pag 42.
ada123123 ada123123 ada123123

Vipassanā
ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3830
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Manuscritos de Gandhara

Mensaje por Ananda »

Interesantísima información amigo @Sāriputta, gracias por compartir 13124

Por comentar algo:
Sāriputta escribió: 21 Jul 2022 03:41 el eminente estudioso Helmuth Von Glasenapp, escribe: “Ashoka (273 hasta 232 a.E.C.) se gloria, en su edicto decimotercero en roca, de haber enviado embajadores del Budismo a Antíoco Theos de Asia Menor, a Ptolomeo Filadelfo de Egipto, a Antígonas Gonatas de Macedonia, a Magas de Cirena y a Alejandro de Epiro;
Entonces parece probable que en la ribera oriental del Mediterráneo ideas budistas estuviesen en el ambiente siglos antes del nacimiento de Jesús. Yo es que sigo viendo una cierta influencia del Dhamma en los evangelios, pero no soy ningún experto para demostrarlo fehacientemente.
Sāriputta escribió: 21 Jul 2022 03:45 Las enseñanzas que poseemos, ahora en libros y CD-ROM, representan el esfuerzo conjunto e ininterrumpido de generaciones de monjes dedicados a la tarea de transmisión y preservación de la Palabra de Buddha.
Miles y miles de hombres y mujeres anónimos que en el curso de los siglos preservaron el Dhamma para beneficio de las generaciones venideras. Nuestra gratitud para con todos ellos.

Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Roberto
Mensajes: 723
Registrado: 15 Jun 2019 12:52
Tradición: Budismo Zen, Dōgen
Localización: Valencia (España)

Re: Manuscritos de Gandhara

Mensaje por Roberto »

Ananda escribió: 08 Feb 2020 22:35 Supongo que la mayoría habréis oído hablar de los manuscritos de Gandhara. Yo apenas acabo de saber de su existencia :oops:

Lo más interesante es que a pesar de su antigüedad (aprox. entre el s. I y III a.C.) son consistentes con la tradición Theravada.
ada123123 ada123123 ada123123

En realidad, en general, la globalidad de los escritos hallados en Gandhara a lo que pertenecen es sobre todo a la escuela Dharmagupta, una escuela considerada por los estudiosos como proto-mahayana. Ello no implica contradicción con la tradición Theravada, sino que la multiplicidad de "budismos", de formas de expresar el Dharma, cuando la miramos bien, en realidad pertenecen todos a una tradición única y consistente, a pesar de que sus modos de expresión sean múltiples.

El origen de la escuela Theravada puede datarse, más o menos, alrededor del año 100 antes de nuestra era, aproximadamente igual que cuando empiezan aparecer escritos cuyo estilo es cláramente Mahayana. Releamos a propósito algunos fragmentos del texto que cuelgas en el Spoiler (subrayo aquello que me parece más significativo).

- ¿Qué significa el descubrimiento de estas reliquias para los practicantes budistas? ¿Son meramente una cuestión de interés académico, o tienen el
potencial de cambiar nuestra comprensión del mensaje original del Buda de alguna manera fundamental
? ¿Nos obligarán a abandonar o modificar ideas budistas tan apreciadas y a practicarnos o presentarnos revelaciones previamente inimaginables sobre el mensaje del Buda? La respuesta corta a tales preguntas es no, pero también sí.
- Entre las muchas docenas de textos hay diez ejemplos de sutras Mahayana, incluidos los bien conocidos en sánscrito, tibetano o chino, como el "Sutra de la perfección de la sabiduría" y el "Sutra de la cesta del Bodhisattva", así como otros previamente desconocidos en cualquier idioma. Estos textos están guiando a los estudiosos a repensar los orígenes del budismo Mahayana durante mucho tiempo debatidos, revelando que Gandhara fue, aunque no necesariamente, el centro de los primeros Mahayana. Los textos también han cuestionado la suposición generalizada de que los sutras Mahayana fueron originalmente compuestos o escritos en sánscrito, en lugar de un dialecto regional como Gandhari. Aún más significativas son las circunstancias del descubrimiento de estos diez sutras Mahayana; en todos los casos, constituían parte de grupos más grandes de manuscritos, la mayoría de los cuales eran textos no mahayana. Por lo tanto, nos queda la impresión de que el budismo Mahayana en los primeros siglos de la Era Común no era institucionalmente, y tal vez ni siquiera doctrinalmente, distinto de lo que más tarde se llamó el "Hinayana" o "Vehículo Menor". Todas las indicaciones son que las prácticas más tradicionales o conservadoras coexistieron con las ideas Mahayana, incluso dentro de las mismas comunidades monásticas.
- En resumen, encontramos una base conceptual compartida sobre la cual las diversas tradiciones regionales y sectarias han construido sus propias superestructuras. Algunas de las diferencias son meramente formales, por ejemplo, en su diferente formulación y disposición de los materiales, mientras que otras son más sustanciales.
- Uno de los mensajes claros que estos textos parecen tener para los practicantes contemporáneos es que no es útil pensar en el budismo en términos de un contraste entre una sola fuente original y los derivados implícitamente inferiores de esa fuente primaria. Más bien, la complejidad y la variabilidad de las enseñanzas budistas parecen haberse incorporado desde el principio; después de todo, se decía que una de las cualidades especiales del Buda era su capacidad intuitiva para adaptar sus enseñanzas a las capacidades y necesidades de la persona o personas a quienes estaba hablando [...] Por supuesto, no es así como se presentan las diversas tradiciones sectarias, regionales y lingüísticas. Inevitablemente, se retratan a sí mismos como los únicos (o al menos los más auténticos) guardianes del dharma. Después de todo, en el budismo, como en otros reinos, la historia es escrita por los vencedores, o al menos por los sobrevivientes. Los budismos que han existido a lo largo de los siglos cobran gran importancia simplemente porque sobrevivieron y florecieron.
- El canon Pali de la escuela Theravada es especialmente grande. En la concepción popular, se considera el canon budista verdadero y original, debido a una confluencia de circunstancias favorables. El canon Theravada Pali es el único canon budista sobreviviente completo en un idioma indio; Es el canon de una de las escuelas de budismo sobrevivientes más vitales en un área geográfica amplia; y fue el canon y la forma del budismo lo que primero se dio a conocer a los eruditos europeos. Pero en el tiempo desde que la conciencia del budismo se extendió por todo el mundo en el siglo XIX, el descubrimiento de otras escuelas y cánones ha cambiado drásticamente este punto de vista. Por ejemplo, desde principios del siglo XX ha quedado claro que en el norte de India y Asia central existían cánones budistas completos en sánscrito, representando los textos de la Sarvastivada y de las dieciocho escuelas tradicionales.
- Volviendo a la pregunta de qué significan estos descubrimientos, en todo caso, para los practicantes budistas modernos, no hay respuestas que puedan calmar a todos. Cada practicante individual debe determinar cómo proceder por sí mismo. Por un lado, uno puede ignorar con seguridad el nuevo material sin perderse nada esencial para la teoría o la práctica del budismo. Por otro lado, los budistas pueden desear sumergir un dedo del pie, o incluso lanzarse de cabeza, en estas aguas previamente inexploradas. Los budistas modernos pueden estar inclinados a ver la diversidad que caracterizó al budismo a lo largo de su historia como un emblema de la fuerza en lugar de causar dudas o confusión, una fuente de riqueza en lugar de conflicto.

Como dice Bhante Sujato, monje theravadin, y estudioso de las épocas tempranas del budismo, "es racional concluir que el actual linaje "Theravada", como todos los demás , es una mezcla de muchas corrientes diferentes" preexistentes. El intento de retrotraerlo posteriormente a los mismo orígenes es en realidad una operación de carácter mítico, operada en buena medida al Dipavamsa, texto cingalés escrito varios siglos después, históricamente muy dudoso y de claros objetivos sectarios y exclusivistas.

Este tipo de reconstrucciones históricas de carácter puramente mítico en interesado (con lo cual no quiero decir que sea obra necesariamente de mala fe, pues sus motivaciones pueden ser de caracter insconsiente para sus redactores) es común en todas las vías espirituales y religiones. Por ejemplo, en el budismo zen encontramos (con sus famosos linajes) una operación del mismo tipo, claramente falsa desde un punto de vista histórico, aunque pueda tener un sentido simbólico para sus seguidores, sentido que, en cambio, empieza a convertirse en no budista cuando es usado y esgrimido por sus adherentes para enfrentarse a otros budistas que cuya inspiración la encuentra en otros conjuntos textuales y doctrinales.

Como dice el Doctor Solomon la diversidad que caracterizó al budismo a lo largo de su historia en lugar de causar dudas o confusión, bien podría ser para los budistas contemporaneos, una fuente de riqueza en lugar de conflicto.

En aquellos tiempo, a pesar de las formas distintas de expresar el Dharma, era frecuente que monjes pertenecientes a tradiciones textuales y doctrinales distintas, practicaran juntos y con espíritu fraterno en los mismos monasterios. Las divisiones, descalificaciones y enfrentamientos (ácidos a veces) vendrían después. Ahora que el budismo ha llegado a nuevas tierras, a Occidente, en vez de revivir aquellos enfrentamientos, tal vez sería bueno (para el budismo en general y para cada uno de nosotros en particular) recuperar aquel espíritu fraterno y de comunión de los primeros tiempos, aunque nuestras "expresiones", nuestras formas de decir con palabras aquello que está más allá de las palabras, puedan ser distintas.
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 2130
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: Manuscritos de Gandhara

Mensaje por Upasaka »

ada123123
Saludos amigos.
Sāriputta escribió: 21 Jul 2022 03:45 Sobre el Pali y manuscritos pāḷi, recopilé lo siguiente:
13124
¡Gracias! Extensa labor realizada amigo; si se estima oportuno, con tiempo — escaso .. — se aporte nueva información.
Adán escribió: 09 Feb 2020 21:40 Sobre manuscritos y antigüedad, siempre hay que tener presente que la antigüedad del soporte y la del contenido no necesariamente ha de ser la misma. De ahí que los primeros manuscritos pali, mucho más tardíos, contienen material mucho más temprano que los sutras Mahayana de los primeros siglos.
Buena observación.
Están aún en proceso de estudio, por lo que parece.
El delicado estado en que se encuentran debe ser una tarea de chinos ... Aún enterrados en vasijas de barro, entendiendo un poco, fue por las propiedades hidrófugas naturales del soporte los mantuvo.
...para otro día la arqueología :)
Ananda escribió: 21 Jul 2022 21:02 Entonces parece probable que en la ribera oriental del Mediterráneo ideas budistas estuviesen en el ambiente siglos antes del nacimiento de Jesús. Yo es que sigo viendo una cierta influencia del Dhamma en los evangelios, pero no soy ningún experto para demostrarlo fehacientemente.
Eh...
smokinng

Sāriputta escribió: 21 Jul 2022 03:41 Recopilé información sobre el tema y por su extensión debo utilizar dos post.

En su libro publicado en 1958 Die Philosophie der Inder «La filosofía de los hindúes», (Barcelona, Barral Editores, 1977), el eminente estudioso Helmuth Von Glasenapp, escribe: “Ashoka (273 hasta 232 a.E.C.) se gloria, en su edicto decimotercero en roca, de haber enviado embajadores del Budismo a Antíoco Theos de Asia Menor, a Ptolomeo Filadelfo de Egipto, a Antígonas Gonatas de Macedonia, a Magas de Cirena y a Alejandro de Epiro; pero no se sabe nada más preciso acerca del destino de estas misiones. En épocas posteriores nos enteramos de reyes greco-indios, que gobernaban en la frontera noreste y que veneraban a dioses hindúes. El más famoso de ellos, Menandro [Milinda], que reinó en Kabul [hoy capital de Afganistán] alrededor del año 150 a.E.C., aparece en la obra pāli «Las preguntas de Milinda» en conversación con el monje budista Nāgasena.” Es muy probable, pues, que la obra mencionada tenga como referencia el encuentro verídico entre dicho rey greco-indio y el sabio Nāgasena para la época descrita.

Recordemos que «Las preguntas del rey Milinda» (Milindapañha) es una obra tardía de la tradición buddhista. Se piensa que la obra fue escrita en torno a los dos primeros siglos de la era común, en la antigua Bactria y las proximidades del reino de Gandhara, es decir, en la frontera de lo que hoy es el noreste de Afganistán y Pakistán. Como es muy sabido, Gandhara fue una riquísima fuente de producción artística, fuertemente marcada por el helenismo. Son célebres las imágenes escultóricas del Buddha con un marcado rasgo helenístico. Es por esto que se ha llegado a hablar de un estilo artístico “greco-budista”.
ada123123
Se recuerda una grata conversación con un conforero aquí donde se mencionó ciertas peculiaridades representativas, por cierto, curiosamente "familiares".

Alimento para la reflexión, gracias
Saludos
eq341
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3830
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Manuscritos de Gandhara

Mensaje por Ananda »

Roberto escribió: 21 Jul 2022 23:05 En realidad, en general, la globalidad de los escritos hallados en Gandhara a lo que pertenecen es sobre todo a la escuela Dharmagupta, una escuela considerada por los estudiosos como proto-mahayana. Ello no implica contradicción con la tradición Theravada, sino que la multiplicidad de "budismos", de formas de expresar el Dharma, cuando la miramos bien, en realidad pertenecen todos a una tradición única y consistente, a pesar de que sus modos de expresión sean múltiples.
Bueno no soy experto en la materia ni de lejos, pero como dices no hay contradicción, de hecho el texto copiado señala la consistencia con la tradición Theravada. Por lo demás como le dice Dhammadinna a Visakha en el Culavedalla Sutta el Dhamma es condicionado, las diversas escuelas budistas para su aparición seguro comparten causas y condiciones comunes cunaooooo
Roberto escribió: 21 Jul 2022 23:05 Ahora que el budismo ha llegado a nuevas tierras, a Occidente, en vez de revivir aquellos enfrentamientos, tal vez sería bueno (para el budismo en general y para cada uno de nosotros en particular) recuperar aquel espíritu fraterno y de comunión de los primeros tiempos, aunque nuestras "expresiones", nuestras formas de decir con palabras aquello que está más allá de las palabras, puedan ser distintas.
A mí es que los esencialismos en occidentales que hemos huido del fanatismo de las religiones abrahámicas me causan una cierta sorpresa. Y una acotación que aprovecho para hacer: que algo esté más allá de las palabras no significa que sea mágico o trascendente. Beber un vaso de agua también está más allá de las palabras y es únicamente la sensación que el agua provoca al ser ingerida por nuestro organismo. Todo muy material y mental.
Upasaka escribió: 22 Jul 2022 02:50 Recordemos que «Las preguntas del rey Milinda» (Milindapañha) es una obra tardía de la tradición buddhista. Se piensa que la obra fue escrita en torno a los dos primeros siglos de la era común, en la antigua Bactria y las proximidades del reino de Gandhara, es decir, en la frontera de lo que hoy es el noreste de Afganistán y Pakistán. Como es muy sabido, Gandhara fue una riquísima fuente de producción artística, fuertemente marcada por el helenismo. Son célebres las imágenes escultóricas del Buddha con un marcado rasgo helenístico. Es por esto que se ha llegado a hablar de un estilo artístico “greco-budista”.
thumbsupp

Grecobudismo

Saludos y metta ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 2130
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: Manuscritos de Gandhara

Mensaje por Upasaka »

ada123123
Saludos amigo Sāriputta.
Sāriputta escribió: 21 Jul 2022 03:45 Adán escribió: ↑
Ananda escribió: ↑Lo más interesante es que a pesar de su antigüedad (aprox. entre el s. I y III a.C.) son consistentes con la tradición Theravada.
Sobre manuscritos y antigüedad, siempre hay que tener presente que la antigüedad del soporte y la del contenido no necesariamente ha de ser la misma. De ahí que los primeros manuscritos pali, mucho más tardíos, contienen material mucho más temprano que los sutras Mahayana de los primeros siglos.
Sobre el Pali y manuscritos pāḷi, recopilé lo siguiente:

LA LENGUA PALI: LA LENGUA DEL BUDDHISMO THERAVADA
ada123123
( se da por hecho respetar las inclinaciones de cada por seguir una u otra edición del Canon Pali; aún así se comprueban y cotejan las demás desde la imparcialidad, y se reitera mostrar ese respeto. )


En lo tocante a este hilo, desde la perspectiva del Buddhismo antiguo son admitidos los escritos de Gāndharā - Gāndharī porque son los textos recogidos en esas tradiciones tempranas; ya sea en sánscrito, chino (o en su comparación con el pali).
Aunque varíe el orden o exposición, por ejemplo dentro del quinto libro de la Colección Breve, en los Vaggas; en relación a su conjunto de 'construir' u organización de los diferentes cánones buddhistas, la temática y sentido poético (!) llegan a ser los mismos.
Se ha mostrado este ejemplo porque es, personalmente, sobre los que más llaman a su estudio ( * ) por ser supuestamente los más cercanos a Buddhavacana ( La Palabra del Buddha ), y por supuesto en aras de llevarse a la práctica.
Aún así se reconoce estar 'verde' por las dificultades que entrañan la subjetividad de traductores, que más que servir de ayuda, a veces se obtiene lo contrario ( en referencia a lo expuesto arriba entre paréntesis ).

Indudablemente el Canon Pali es el más extenso y conciso en gran parte por la supervivencia — salvo "lagunas" — de una gran mayoría de textos antiguos.

Gracias por la información.

Por esta parte, concluye con suficientes pistas para la ayuda a proseguir la búsqueda de cada cual.

Saludos amigo smile
Hasta pronto.
eq341
PD
Reeditado
(* en alusión al Quinto Libro al completo )
(! poético puede parecer baladí, pero si recuerdas algo que se expuso sobre las métricas adquirirá más sentido ).
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Nuevos gurús

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 06 May 2022 16:22 Venerable Reverendo Dr. ILukpitiye Pannasekara: viewtopic.php?p=8992#p8992
ada123123 ada123123 ada123123
Sukarāni asādhūni, attano ahitāni ca;
Yaṃ ve hitañca sādhuñca, taṃ ve paramadukkaraṃ.

(Tipitaka – 01 Sutta Pitaka – 05 Khuddhaka Nikaya – 02 Dhammapada - 11. Atta-vagga – estrofa 07)

Las cosas perjudiciales y desventajosas se hacen fácilmente, mientras que las cosas beneficiosas y ventajosas son extremadamente difíciles de hacer.

Cualquier acto que sea perjudicial y no beneficie a nadie se realiza con prontitud. Esas malas acciones crecen rápidamente y la cosecha es siempre negativa para todos. Pero, si uno realiza una obra mejor y provechosa por el bien de todos, uno cosecha cosas buenas, y esto es algo difícil de hacer.

Estoy sembrando las mismas buenas obras aquí en África, pero no es una tarea fácil. Incluso el Buddha que no visitó África mencionó que es muy difícil difundir sus enseñanzas en algunos lugares. Por lo tanto, si uno quiere difundir las palabras del Buddha, no puede quejarse de las dificultades y obstáculos que encuentra en el camino.

Además, dijo el Buddha, el que trata de hacer buenas obras a pesar de las dificultades y los obstáculos es el héroe aquí y en el más allá. El mismo Buddha encontró más obstáculos, y hoy millones de personas disfrutan de los frutos.

De la misma manera, estoy luchando, esforzándome por establecer el Buddhismo en África. Y lo estoy haciendo utilizando todos los recursos y fuerzas que tengo a mi disposición. Creo que algún día habrá logros y hablaremos sobre el Buddhismo africano con la participación de los propios africanos.

Actualmente veo que el Buddhismo en África se está difundiendo sin que los africanos estén involucrados. También creo que conseguiré algunas personas que quieran ayudarme o ayudarme de alguna manera, para que juntos tengamos un gran logro.

Rev. Ilukpitiye Pannasekara

Copyright © Diseño AM2 2007. Todos los derechos reservados.
https://www.pannasekara.com/Home.html
A la atención de la @admin . ¿Se podría trasladar todo éste foro a "Foro General Therāvada"?

Gracias
eq341
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3830
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Nuevos gurús

Mensaje por Ananda »

Gracias @Sāriputta por compartir. Tambien al Venerable Ilukpitiye Pannasekara por su esfuerzo para dar el Dhamma a conocer en África ada123123

PD Te envío un mp.

eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Nuevos gurús

Mensaje por Sāriputta »

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa

Abhidhammapiṭaka

Abhidhammapiṭaka (aṭṭhakathā)

Abhidhammapiṭaka (ṭīkā)
3 ada123123 (Añjali) y varias worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2 worship2
Ananda escribió: 26 Ago 2022 20:21 Gracias @Sāriputta por compartir. Tambien al Venerable Ilukpitiye Pannasekara por su esfuerzo para dar el Dhamma a conocer en África ada123123

PD Te envío un mp.

eq341
Gracias a ti y, por supuesto, al Venerable ada123123, no solo por la labor de difusión del Buddha-Dhamma, en África, sino en muchos otros países. Algunos datos de su biografía:

Nombre completo: Rev.(Reverendo) Ilukpitiye Pannasekara
Apellido: Ilukpitiye
Nombre: Pannasekara
Religión: Buddhista
Ocupación: Monje Buddhista Jefe del Continente Africano
Fecha de nacimiento: 1 de noviembre de 1963
Lugar de nacimiento: Sri Lanka
Sexo: Masculino
Estado civil: Soltero
Nacionalidad: Tanzano

Dirección - Templo Buddhista y Centro de Meditación, POBox 6665, Plot no 606,
Mindu Street, West Upanga, Dar es Salaam, Tanzania, África Oriental.

Dirección 02 - Sri Visuddharamaya, Olagama, Rambodagalla, Ridiegama,
Kurunegala, Sri Lanka

OCUPACIÓN

1. BA Universidad de Bhikkhu Sri Lanka 1994
2. MA Universidad de Kelaniya Sri Lanka 1996
3. Doctor en Filosofía Buddhista Tipitaka Sri Lanka 1995
4. Diploma de Inglés Sri Lanka y Tanzania 1998 - 2000
5. Diploma de Computación Sri Lanka y Tanzania 1998 - 2002
6. Doctor en Filosofía - Argentina - 2014
7. Candidato a Doctorado - Vietnam - 2013

(1998)
Mar -- India y Nepal - Investigación y visita a los lugares históricos de Buddha
Nov -- Llegó a Tanzania y realizó ceremonias religiosas
Dic -- Zanzíbar -- Ceremonias religiosas realizadas

(1999)
Abr -- Kenia -- Ceremonias religiosas realizadas
Ago - Malawi -- Ceremonias religiosas realizadas
Sep - Botswana -- Ceremonias religiosas realizadas
Nov - Jordania -- WCRP 7ª Conferencia General

(2000)
Feb -- Kenia -- Ceremonias religiosas realizadas
Mayo -- Zambia -- Realización de ceremonias religiosas
Dic -- Tailandia -- 21ª Reunión de la Fraternidad Mundial de Buddhistas

(2001)
Feb -- Kenia -- Ceremonias religiosas realizadas
Abr -- Sudáfrica -- Reunión de la BLIA y ceremonias religiosas
Mayo -- Botswana -- Ceremonias religiosas realizadas

(2002)
Feb -- Kenia -- Ceremonias religiosas realizadas
Abr -- América -- Ceremonia de Bendición Internacional
Mayo -- Inglaterra -- Realización de ceremonias religiosas
Mayo -- Botswana -- Ceremonias religiosas realizadas
Jun -- Malawi -- Ceremonias religiosas realizadas
Dic -- Singapur -- Ceremonias religiosas realizadas
Dic -- Malasia -- WFB 22nd y 2nd Conferencia Global sobre Buddhismo

... continúan más datos hasta el 2018. Y relevantes documentos gráficos sobre la Ordenación del Venerable, etc, en el documento enlazado.
eq341

Continuando con el tema "gurús" o "gurúes", busqué más referencias a las que ya aportó Upasaka. Y encontré:
PTS Pali English Dictionary

guru
adjective noun
venerable, reverend, a teacher Vv-a.229, Vv-a.230 (˚dakkhiṇā a teacher’s fee); Pv-a.3 (˚janā venerable persons) Sdhp.227 (˚ûpadesa), Sdhp.417.

a younger form of garu (q.v.); Sk. guru
Entonces busqué algun Sutta que apareciera garu, en pali.

4.Kodhagarusuttaṃ

84.“Catūhi, Bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. Katamehi catūhi? Kodhagaru hoti na Saddhammagaru, makkhagaru hoti na Saddhammagaru, lābhagaru hoti na Saddhammagaru, sakkāragaru hoti na Saddhammagaru – imehi kho, Bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

“Catūhi , Bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. Katamehi catūhi? Saddhammagaru hoti na kodhagaru, Saddhammagaru hoti na makkhagaru, Saddhammagaru hoti na lābhagaru, Saddhammagaru hoti na sakkāragaru – imehi kho, Bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Catutthaṃ.

En hindi:
► Mostrar Spoiler
AN 4,84 Kodhagaru Sutta – Ira

[84] “Monjes, poseyendo cuatro características, uno es depositado en el infierno como si se lo llevara allí. Y, ¿cuáles son esas cuatro? Uno valora la ira, no el buen Dhamma. Uno valora la denigración, no el buen Dhamma. Uno valora las ganancias, no el buen Dhamma. Uno valora la honra, no el buen Dhamma. Poseyendo esas cuatro características, uno es depositado en el infierno como si se lo llevara allí.

“Monjes, poseyendo cuatro cualidades, uno es depositado en el cielo como si se lo llevara allí. Y, ¿cuáles son esas cuatro? Uno valora el buen Dhamma, no la ira. Uno valora el buen Dhamma, no la denigración. Uno valora el buen Dhamma, no las ganancias. Uno valora el buen Dhamma, no la honra. Poseyendo esas cuatro cualidades, uno es depositado en el cielo como si se lo llevara allí”.

Publicación del Bosque Theravada, 2014.
https://www.bosquetheravada.org/tipitak ... ion-e-ira/
FUENTES:
Bhikkhu Bodhi (2012). The Son en The Numerical Discourses of the Buddha: A Translation of the Anguttara Nikaya. Boston: Wisdom Publications. Pp. 281-282.
Así que mi intención es aprovechar éste hilo para ir traduciendo en tiempo libre, al español, los Discursos de los Therā y Mahātheras (que no "nuevos gurús" jejeje) que se pronunciaron en el SCB y transcribirlos aquí.

Saludos
ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Responder