Página 1 de 1
¿Por qué aceptar en español Buddha, buddhismo y buddhista? [Artículo]
Publicado: 17 Dic 2022 21:26
por usuarioborrado1
Borrado a solicitud de usuarioborrado1.
Re: ¿Por qué aceptar en español Buddha, buddhismo y buddhista? [Artículo]
Publicado: 17 Dic 2022 22:17
por Ananda
Personalmente no me convencen los argumentos vertidos en el artículo. En español se dice 'Buda' como se dice Londres y no London. Además que hasta donde sé el pali no tiene alfabeto propio. Entonces parece más una cuestión de preferencia personal.
Espero que nadie se moleste por esta opinión.

Re: ¿Por qué aceptar en español Buddha, buddhismo y buddhista? [Artículo]
Publicado: 17 Dic 2022 23:26
por Upasaka
Ananda escribió: ↑17 Dic 2022 22:17
...En español se dice 'Buda' como se dice Londres y no London. Además que hasta donde sé el pali no tiene alfabeto propio. Entonces parece más una cuestión de preferencia personal.
Espero que nadie se moleste por esta opinión
Hola, creo recordar sobre este tema en particular — e incluso el amigo
@Sāriputta también expuso similar contenido o información a la aquí mostrada.
Como dices, cuestión de preferencias personales.
No se recoge guante, pues éste no siente ofensa como tal...
Pero no habla por los demás...
"Buddhistdoor en Español.
Entrevista a Abraham Vélez de Cea sobre la actitud del Buda hacia otras tradiciones religiosas"
↑ final del propio artículo ( del enlace ).
(

)
Saludos.

con mettā
Re: ¿Por qué aceptar en español Buddha, buddhismo y buddhista? [Artículo]
Publicado: 19 Dic 2022 12:54
por Sāriputta
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
3 Añjalis y 3 respetuosas
Hola
@Buddhayana , un saludo

a todos.
Buddhayana escribió: ↑17 Dic 2022 21:26
¿Qué opinión os merece? No tengo del todo claro si es tan crucial como se apunta en el artículo :S
Diría que a pesar de las justificaciones, ha pasado de ser un adjetivo a un título y que como tal puede adaptarse.
¿Por qué aceptar en español Buddha, buddhismo y buddhista? [Artículo]
viewtopic.php?p=12521#p12521
Yo lo tengo más que aceptado. Incluso otras palabras en Pali para referirse al Buddha, entre otras varias. Como comentaba Upasaka, en una entrevista realizada al Venerable Nandisena editada en una publicación chilena, ya me convenció totalmente de la preferencia del uso escrito de Buddha, en vez de Buda.
Si por mí fuera grabaría en tinta invisible e inocua (no como la tinta que usa el personaje de "El nombre de la rosa" del (a mi entender
mahāsatta ) gran Umberto Eco

) la expresión inicial de este mensaje, en todas las ediciones físicas de los Diccionarios de la RAE.
Buddha Dhamma Sangha

Re: ¿Por qué aceptar en español Buddha, buddhismo y buddhista? [Artículo]
Publicado: 19 Dic 2022 13:11
por Upasaka
Sāriputta escribió: ↑19 Dic 2022 12:54
Yo lo tengo más que aceptado. Incluso otras palabras en Pali para referirse al Buddha, entre otras varias. Como comentaba..., en una entrevista realizada al Venerable Nandisena editada en una publicación chilena, ya me convenció totalmente de la preferencia del uso escrito de Buddha, en vez de Buda.
+ 1!
Sāriputta escribió: ↑19 Dic 2022 12:54
Si por mí fuera grabaría en tinta invisible e
inocua (no como la tinta que usa el personaje de "El nombre de la rosa" del (a mi entender mahāsatta ) gran Umberto Eco ) l
...a lo qué eran capaces de llegar...
¡ ...qué gusto por el mal
humor !
Saludos amigo, ( que no se pretende desviar el hilo abierto )

con mettā
Re: ¿Por qué aceptar en español Buddha, buddhismo y buddhista? [Artículo]
Publicado: 19 Dic 2022 13:17
por Daru el tuerto
Pues no sé qué debería ponerse, pero la RAE no recoge ni buddha, ni buddhista, ni buddhismo.
Sin la DH interior, sí recoge los tres.
Luego entiendo que por ahora buddhismo y buddha etc... serían una falta de ortografía...
Re: ¿Por qué aceptar en español Buddha, buddhismo y buddhista? [Artículo]
Publicado: 19 Dic 2022 13:22
por Daru el tuerto
Me auto-matizo.
De la RAE
b) Mantenimiento de la pronunciación original, pero adaptando la forma extranjera al sistema gráfico del español. Así, para el anglicismo paddle se propone la adaptación pádel, y para el galicismo choucroute, la grafía adaptada chucrut.
Aunque en muchas ocasiones s
e desaconseja, por innecesario, el empleo de grafías extranjeras, estas nunca van precedidas del signo (marca de incorrección; → SIGNOS), puesto que no son, en ningún caso, formas incorrectas, sino grafías propias de otras lenguas. No se trata, pues, de restringir el derecho de quien escribe a usar voces extranjeras, si así lo desea, siempre que las resalte tipográficamente mediante la cursiva o las comillas. Este diccionario se limita a señalar si su uso se justifica o no en español —es decir, si se trata de extranjerismos necesarios o superfluos— y a recomendar, según los casos, el uso de equivalencias o adaptaciones.
Luego se recomienda Buda pero Buddha no es un error pero sí una palabra extranjera.
Eso sí deberia usarse cursiva o comillas, pues no es castellano.
Tratamiento de extranjerismos:
https://www.rae.es/dpd/ayuda/tratamient ... anjerismos
Re: ¿Por qué aceptar en español Buddha, buddhismo y buddhista? [Artículo]
Publicado: 19 Dic 2022 13:48
por Upasaka
Hola tao.
tao.te.kat escribió: ↑19 Dic 2022 13:22
De la RAE
b) Mantenimiento de la
pronunciación original, pero adaptando la forma extranjera al sistema gráfico del español. Así, para el anglicismo paddle se propone la adaptación pádel, y para el galicismo choucroute, la grafía adaptada chucrut.
Sobre la RAE, en su interpretación no se entra, salvo que la "h" escrita es muda en su pronunciación; pero es existente como "mental". Un ejemplo de una de tantas palabras de origen árabe que existen en castellano-español:
azahar pronunciado no como en diferencia
azar...
Según entiendo, sucede con el caso aquí expuesto (* en la
h intercalada) en cuanto a pronunciación, dejando aparte el uso la ortografía.
Si bien es cierto que otras lenguas, por ejemplo en el alemán,
Buddha es correctamente aceptado.
Pero como bien se dijo, es cuestión de preferencias. Es más, se comprende lo que se desprende de tal artículo por el contexto original del referido adjetivo al observar la raíz.
Seguramente opinión confusa la propia, pues no me acuerdo de ser buen estudiante.
Saludos
con mettā
PD
( * reeditado )