Ananda escribió: ↑02 Sep 2022 20:40
Gracias amigo
@Sāriputta por toda esta información que compartes
Mutuas gracias, amigo Ananda
.
Sāriputta escribió: ↑02 Sep 2022 12:12
...por su tiempo para compartir con nuestros alumnos y por inspirar a nuestros maestros a aplicar el Dhamma en la enseñanza. El acrónimo STREAM ilustrado por Bhante se explica en su totalidad de la siguiente manera:
S=Espacio
T=Tiempo
R=Respeto
E=Energía
A=Atención
M=Cosas materiales
UGANDA BUDDHIST CENTRE. Junio 2022.
Por ésta enseñanza también
Haciendo alusión al título, comparto algunos significados de "gentiles". Primero según la Real Academia Española:
Del lat. gentīlis 'que pertenece a una misma nación', 'nacional', en lat. tardío 'pagano (2), der. de gens, gentis 'raza, linaje', 'nación'.
1. adj. Entre los judíos, dicho de una persona o una comunidad: Que profesa otra religión.
2. adj. pagano (2).
3. adj. Hermoso, agradable o que tiene gracia. Gentil mozo. Gentil donaire.
4. adj. notable. Gentil desvergüenza. Gentil disparate.
5. adj. Amable o cortés.
6. adj. Perú. Dicho de una persona: Que habitaba el territorio que después fue de los incas.
7. adj. desus. Perteneciente o relativo a las gentes o naciones.
8. adj. desus. noble (‖ que posee título del reino).
Subrayada la última acepción para transcribir en la antigua lengua del reino de Magadha el Sutta sobre la Nobleza. Antes algunos términos en lengua antigua griega, que guardan relación:
χρηστός -ή -όν (adj.) Nivel básico: 'útil', 'favorable'
desde s. VI a.C.
Origen → derivación adj. χρή 'necesidad' + -τος ; etimología en χρή, -τος.
1. de cosas, 'útil', 'bueno', 'favorable'
- 1a. 'útil', 'bueno'
ἐπιφάνηθί μοι πάντως, ἵνα σε ἀντὶ χρηστῆς συμβουλίης χρηστοῖσι ἔργοισι ἀμείψωμαι (Hdt.4.97.6): muéstrate ante mí en cualquier caso para que te corresponda a cambio de <tu> útil consejo con acciones útiles
τάξεως ἄρα καὶ κόσμου τυχοῦσα οἰκία χρηστὴ ἂν εἴη, ἀταξίας δὲ μοχθηρά; (Plat.Gorg.504a): ¿acaso una casa que alcanzara orden y concierto sería buena y una <que alcanzara> desorden <sería> desastrosa?
✔ οὔτε αὐτοὶ ἴσασιν ὅτι χρηστὸν ἢ πονηρὸν περὶ τὸ σῶμα… οὔτε… (Plat.Prot.313d): ni ellos mismos saben qué es bueno o malo para el cuerpo, ni…
- 1b. 'favorable', 'propicio'
✔ ἐπείτε οἱ τὰ ἱρὰ οὐ προεχώρεε χρηστὰ θυομένῳ (Hdt.5.44.2): después, cuando inmolaba, los sacrificios no marchaban propicios para él
- 1c. en pl., 'cosas beneficiosas', 'beneficios', 'favores'
ἔλεξαν δὲ καὶ ὡς οὐ πρέπει χρηστὰ ἐπιτηδεύοντας αὐτοὺς κακῶν ἀξιοῦσθαι (Antiph.3.3.9): y dijeron también que no conviene que ellos, que están realizando <acciones> beneficiosas, sean valorados por <sus> malas <acciones>
2. de personas, 'bueno', 'útil', 'servicial', 'valiente', 'gentil', 'amable'
- 2a. 'bueno', 'valiente', 'útil', 'servicial'
✔ ταύτῃ πειρησόμεθα εἶναι χρηστοί (Hdt.5.109.3): intentaremos ser útiles de esa forma
βραχὺ φροντίσαντες οἱ χρηστοὶ πρέσβεις οὗτοι καθῆντ’ ἐν Μακεδονίᾳ τρεῖς ὅλους μῆνας, ἕως ἦλθε Φίλιππος (Dem.18.30): preocupándose poco, esos valientes mensajeros permanecían sentados en Macedonia tres meses completos hasta que llegó Filipo [χρηστοί dicho en tono irónico]
- 2b. 'amable', 'gentil'
✔ χρηστὸς εἶ, ὅτι με ἡγῇ ἱκανὸν εἶναι τὰ ἐκείνου οὕτως ἀκριβῶς διιδεῖν (Plat.Phaedrus264b): eres amable porque piensas que yo soy capaz de percibir con tanta exactitud las <afirmaciones> de aquel
ὄντος δὲ χρηστοῦ τοῦ Ἀπολλοδώρου περί τε τὴν ἀδελφὴν τὴν ἐμὴν καὶ περὶ ἡμᾶς ἅπαντας… (Dem.59.2): y siendo Apolodoro gentil con mi hermana y con todos nosotros…
- 2c. sustantivado οἱ χρηστοί, 'los de buena familia'
✔ ἐὰν δὲ εὖ πράττωσιν οἱ πλούσιοι καὶ οἱ χρηστοί, ἰσχυρὸν τὸ ἐναντίον σφίσιν αὐτοῖς καθιστᾶσιν οἱ δημοτικοί (Ps.Xen.Const.Ath.1.4): y si les va bien a los ricos y a los de buena familia, los de clase popular adoptan con fuerza lo que va contra sí mismos
3. adv. χρηστῶς, 'útilmente', 'bien', 'favorablemente'
φωνῇ δὲ οἱ Σαυρομάται νομίζουσι Σκυθικῇ, σολοικίζοντες αὐτῇ… ἐπεὶ οὐ χρηστῶς ἐξέμαθον αὐτὴν αἱ Ἀμαζόνες (Hdt.4.117): y los saurómatas usan una lengua escita, pero hablándola mal, dado que las amazonas no la aprendieron bien
✔ σύ… ὃς χρηστῶς… τὴν σεωυτοῦ πατρίδα ἐπετρόπευσας (Hdt.3.36.3): tú que administraste bien tu propia patria
Palabras con significados semejantes: 'amable': ἐραστός, εὔνους, ἤπιος, μαλακός | 'bien': ἀγαθός, εἶεν (como interj.), εὖ, καλός, ὀρθός | 'bueno': ἀγαθός, δαιμόνιος, εὐήθης, καλός, ὀρθός, σπουδαῖος, ὑγιής | 'favorable': δεξιός, ἐπιτήδειος, εὐμενής, εὐπετής, ἵλαος, καλός, ὀρθός, πρόθυμος, σύμμαχος | 'favorablemente': δεξιός (adv. δεξιῶς), εὐπετής (adv. εὐπετῶς) | 'favores' (en pl.): εὔνοια (en pl.) | 'gentil': ἤπιος, λεῖος | 'propicio': ἵλαος, καλός | 'servicial': ἐπιτήδειος, εὐεργός | 'útil': ἀγαθός, δίκαιος, ἐπιτήδειος, λυσιτελής, πρακτικός, πρόσφορος, χρήσιμος, ὠφέλιμος | 'útilmente' (adv. χρηστῶς): χρήσιμος (adv. χρησίμως), ὠφέλιμος (adv. ὠφελίμως) | 'valiente': θαρσαλέος, θρασύς
Griego moderno: χρηστός -ή -ό (adj.) cult., 'honrado', 'íntegro', 'virtuoso', 'probo'
6.Ariyamaggasuttaṃ
237.“Cattārimāni, Bhikkhave, kammāni mayā sayaṃ abhiññā sacchikatvā paveditāni. Katamāni cattāri? Atthi, Bhikkhave, kammaṃ kaṇhaṃ kaṇhavipākaṃ; atthi, Bhikkhave, kammaṃ sukkaṃ sukkavipākaṃ; atthi, Bhikkhave, kammaṃ kaṇhasukkaṃ kaṇhasukkavipākaṃ; atthi, Bhikkhave, kammaṃ akaṇhaasukkaṃ akaṇhaasukkavipākaṃ kammakkhayāya saṃvattati.
“Katamañca, Bhikkhave, kammaṃ kaṇhaṃ kaṇhavipākaṃ? Idha, Bhikkhave, ekacco sabyābajjhaṃ kāyasaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti…pe… idaṃ vuccati, Bhikkhave, kammaṃ kaṇhaṃ kaṇhavipākaṃ.
“Katamañca , Bhikkhave, kammaṃ sukkaṃ sukkavipākaṃ? Idha , Bhikkhave, ekacco abyābajjhaṃ kāyasaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti…pe… idaṃ vuccati, Bhikkhave, kammaṃ sukkaṃ sukkavipākaṃ.
“Katamañca, Bhikkhave, kammaṃ kaṇhasukkaṃ kaṇhasukkavipākaṃ? Idha, Bhikkhave, ekacco sabyābajjhampi abyābajjhampi kāyasaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti…pe… idaṃ vuccati, Bhikkhave, kammaṃ kaṇhasukkaṃ kaṇhasukkavipākaṃ.
“Katamañca, Bhikkhave, kammaṃ akaṇhaasukkaṃ akaṇhaasukkavipākaṃ kammakkhayāya saṃvattati? Sammādiṭṭhi…pe… sammāsamādhi. Idaṃ vuccati, Bhikkhave, kammaṃ akaṇhaasukkaṃ akaṇhaasukkavipākaṃ kammakkhayāya saṃvattati. Imāni kho, Bhikkhave, cattāri kammāni mayā sayaṃ abhiññā sacchikatvā paveditānī”ti. Chaṭṭhaṃ.
7.Bojjhaṅgasuttaṃ
238.“Cattārimāni, Bhikkhave, kammāni…pe… kaṇhaṃ kaṇhavipākaṃ…pe… idha, Bhikkhave, ekacco sabyābajjhaṃ kāyasaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti…pe… idaṃ vuccati, Bhikkhave, kammaṃ kaṇhaṃ kaṇhavipākaṃ.
“Katamañca, Bhikkhave, kammaṃ sukkaṃ sukkavipākaṃ? Idha, Bhikkhave, ekacco abyābajjhaṃ kāyasaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti…pe… idaṃ vuccati, Bhikkhave, kammaṃ sukkaṃ sukkavipākaṃ.
“Katamañca, Bhikkhave, kammaṃ kaṇhasukkaṃ kaṇhasukkavipākaṃ? Idha , Bhikkhave, ekacco sabyābajjhampi abyābajjhampi kāyasaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti…pe… idaṃ vuccati, Bhikkhave, kammaṃ kaṇhasukkaṃ kaṇhasukkavipākaṃ.
“Katamañca, Bhikkhave, kammaṃ akaṇhaasukkaṃ akaṇhaasukkavipākaṃ kammakkhayāya saṃvattati?
Satisambojjhaṅgo, dhammavicayasambojjhaṅgo, vīriyasambojjhaṅgo, pītisambojjhaṅgo, passaddhisambojjhaṅgo, samādhisambojjhaṅgo, upekkhāsambojjhaṅgo – idaṃ vuccati, Bhikkhave, kammaṃ akaṇhaasukkaṃ akaṇhaasukkavipākaṃ kammakkhayāya saṃvattati. Imāni kho, Bhikkhave, cattāri kammāni mayā sayaṃ abhiññā sacchikatvā paveditānī”ti. Sattamaṃ.
Traducción disponible:
febrero 2, 2018 por Bosque Theravada
AN 4,237 Ariyamagga Sutta – Noble Sendero
[237] “Monjes, he aquí estas cuatro clases de kamma proclamadas por mí después de haberlas descubierto por mí mismo, con el conocimiento directo. Y, ¿cuáles son esas cuatro? He aquí, está el kamma que es oscuro con el resultado oscuro; el kamma que es brillante con el resultado brillante; el kamma que es oscuro y brillante con el resultado oscuro y brillante; el kamma que no es ni oscuro ni brillante con el resultado ni oscuro ni brillante, que lleva a la destrucción del kamma. Éstos son, monjes, los cuatro tipos del kamma que han sido descubiertos, conocidos y comprendidos por mí.
“¿Y en qué consiste, monjes, el kamma que es oscuro con el resultado oscuro? Este es el caso, monjes, de alguien que efectúa perjudiciales acciones corporales… perjudiciales acciones verbales… perjudiciales acciones mentales. Al efectuar estas acciones perjudiciales, reaparece en el mundo perjudicial donde se ve afectado por los contactos perjudiciales, experimentando las sensaciones que son exclusivamente dolorosas, al igual que pasa con los seres en el infierno. En esto consiste, monjes, el kamma que es oscuro con el resultado oscuro.
“¿Y en qué consiste, monjes, el kamma que es brillante con el resultado brillante? Este es el caso, monjes, de alguien que efectúa no perjudiciales acciones corporales… no perjudiciales acciones verbales… no perjudiciales acciones mentales. Al efectuar estas acciones no perjudiciales, reaparece en el mundo no perjudicial donde se ve influido por los contactos que no son perjudiciales, experimentando las sensaciones que son exclusivamente placenteras, como en caso de los siempre-radiantes devas. En esto consiste, monjes, el kamma que es brillante con el resultado brillante.
“¿Y en qué consiste, monjes, el kamma que es oscuro y brillante con el resultado oscuro y brillante? Este es el caso, monjes, de alguien que efectúa tanto perjudiciales como no perjudiciales acciones corporales… tanto perjudiciales como no perjudiciales acciones verbales… tanto perjudiciales como no perjudiciales acciones mentales. Al efectuar estas acciones que son tanto perjudiciales como no perjudiciales, reaparece en el mundo que es tanto perjudicial como no perjudicial donde se ve influido tanto por los contactos perjudiciales como por los que no son perjudiciales, experimentando las sensaciones que son una mezcla de dolor y placer, al igual que los seres del mundo humano, del de algunos devas y de ciertos seres de los planos más bajos. En esto consiste, monjes, el kamma que es oscuro y brillante con el resultado oscuro y brillante.
“¿Y en qué consiste, monjes, el kamma que no es ni oscuro ni brillante con el resultado ni oscuro ni brillante, que lleva a la destrucción del kamma? El recto punto de vista, la recta intención, el recto habla, la recta acción, el recto modo de vivir, el recto esfuerzo, la recta atención consciente y la recta concentración. En esto consiste, monjes, el kamma que no es oscuro ni brillante con el resultado ni oscuro ni brillante, que lleva a la destrucción del kamma.
“Éstas son, monjes, las cuatro clases de kamma proclamadas por mí después de haberlas descubierto por mí mismo con el conocimiento directo”.
AN 4,238 Bojjhanga Sutta – Factores de Iluminación
[238] “Monjes, he aquí estas cuatro clases de kamma proclamadas por mí después de haberlas descubierto por mí mismo con el conocimiento directo. Y, ¿cuáles son esas cuatro?
[Todo sigue igual que en el sutta anterior hasta aquí:]
“¿Y en qué consiste, monjes, el kamma que no es ni oscuro ni brillante con el resultado ni oscuro ni brillante, que lleva a la destrucción del kamma? El factor de la iluminación de la atención consciente, el factor de la iluminación de la discriminación de los fenómenos, el factor de la iluminación de la discriminación de la energía, el factor de la iluminación del arrobamiento, el factor de la iluminación de la tranquilidad, el factor de la iluminación de la concentración y el factor de la iluminación de la ecuanimidad. En esto consiste, monjes, el kamma que no es oscuro ni brillante con el resultado ni oscuro ni brillante, que lleva a la destrucción del kamma.
“Éstas son, monjes, las cuatro clases de kamma proclamadas por mí después de haberlas descubierto por mí mismo con el conocimiento directo”.
FUENTES:
Bhikkhu Bodhi (2012). Noble Path y Enlightement Factors en
The Numerical Discourses of the Buddha: A Translation of the Anguttara Nikaya.
https://www.bosquetheravada.org/tipitak ... uminacion/
Más información sobre el
kamma, en éste hilo:
"El kamma: definición y tipos":
https://forobudismo.com/viewtopic.php?p=3981#p3981
Hasta pronto.
Nombrar correctamente las cosas es una manera de intentar disminuir el sufrimiento y el desorden que hay en el mundo. A. Camus