Página 15 de 34

Re: Gentiles donaciones

Publicado: 12 Sep 2022 20:40
por Ananda
Upasaka escribió: 12 Sep 2022 00:28 Por lo que se coincide con esa opinión:...que todavía tiene algunas impurezas....
Gracias amigo ada123123
Roberto escribió: 12 Sep 2022 10:33 Gracias @Ananda , esto me dio la clave para la resolución del "misterio"
Bueno, quizá los tiros vayan por ahí, ojalá hubiera en el foro un bhikkhu o exegeta budista que pudiera explicar algunas cosas.

Saludos y metta ada123123

Re: Gentiles donaciones

Publicado: 12 Sep 2022 21:41
por Roberto
Ananda escribió: 12 Sep 2022 20:40
Upasaka escribió: 12 Sep 2022 00:28 Por lo que se coincide con esa opinión:...que todavía tiene algunas impurezas....
Gracias amigo ada123123
Roberto escribió: 12 Sep 2022 10:33 Gracias @Ananda , esto me dio la clave para la resolución del "misterio"
Bueno, quizá los tiros vayan por ahí, ojalá hubiera en el foro un bhikkhu o exegeta budista que pudiera explicar algunas cosas.

Saludos y metta ada123123
Tras reflexionar en ello, es la única respuesta posible. No puedo extenderme pues tendría que entrar en

Re: Gentiles donaciones

Publicado: 12 Sep 2022 22:01
por Ananda
Roberto escribió: 12 Sep 2022 21:41 Tras reflexionar en ello, es la única respuesta posible. No puedo extenderme pues tendría que entrar en el Sutra del Diamante, cosa que aquí está prohibida, pero el Sutra está disponible en la Biblioteca Mahayana, junto con,los comentarios de Mauricio Yushin Marassi, que ayudan mucho a comprender el mensaje del sutra, muy difícil de entender sin la ayuda de una mano experta que nos guie.
Gracias por la referencia y por la prudencia ada123123

Es mejor mantener ambas tradiciones budistas separadas, la experiencia reciente así lo aconseja.

eq341

Re: Gentiles donaciones

Publicado: 14 Sep 2022 11:59
por Sāriputta
Roberto escribió: 12 Sep 2022 10:33 En el Danamahapphala Sutta, cuando se dice "dar es bueno", la noción de bien está referida al bien entendido desde la verdad relativa, no desde la verdad absoluta (por eso preguntaba si, en pali, existen términos diferentes para hablar del bien en uno u otro sentido).

Bien, en término relativos, mundanos, es definido en oposición al mal (desde una óptica dualista o disriminadora); mientras que en términos absolutos la noción de bien no se opone a nada, es absoluta, lo incluye todo, incluida la noción mundana de bien versus mal.
Algunos significados del concepto resaltado por Roberto, en griego clásico y moderno:
ἀγαθός -ή -όν (adj.). Nivel básico: 'bueno'
desde Homero

Histórica Erasmiana
masc. nom. sing. ἀγαθός mod | fem. nom. sing. ἀγαθή | neutro nom./acus. sing. ἀγαθό

Formas habituales: compar. ἀμείνων de otra raíz | compar. ἀρείων de otra raíz | compar. βελτίων de otra raíz | compar. κρείσσων de otra raíz | compar. λωΐων de otra raíz | adv. ἀγαθῶς (ἀγαθ- + -ως) | superl. ἄριστος de otra raíz | superl. βέλτιστος de otra raíz | superl. κράτιστος de otra raíz | superl. λώϊστος de otra raíz

1. de personas, 'bueno', 'noble (moralmente)'
- 1a. 'bueno (moralmente)', 'noble (moralmente)'


καὶ θεοφιλὴς καὶ ἀνὴρ ἀγαθός (Hdt.1.87.2): un hombre religioso y bueno
καλοὶ κἀγαθοί (Xen.Hell.5.3.9): <ciudadanos> nobles y buenos

✔ οἱ ἄνδρες οἱ ἀγαθοί( Plat.Prot.324d): los varones buenos (rectos)

- 1b. 'bueno (en algo)', 'hábil' , con compl. en distintas formas sintácticas

ἀγαθὸς ὢν τὰ πολιτικά (Plat.Gorg.516c): siendo bueno en cuestiones de la ciudad
ἦσαν ἱππεύεσθαι ἀγαθοί( Hdt.1.79.3): eran buenos para montar a caballo
τοὺς πολέμῳ ἀγαθοὺς γεγονότας( Xen.Oec.4.15): los que se han hecho buenos para guerra
✔ ἀγαθοὶ πρὸς τὸν πόλεμον ἐφάνησαν( Plat.Rep.408a): se mostraron buenos para la guerra

2. 'bueno', 'útil'

ἐρωτᾷς με, εἴ τι οἶδα πυρετοῦ ἀγαθόν; (Xen.Mem.3.8.3): ¿me preguntas si sé algo bueno para la fiebre
✔ ἀγαθή ἐστιν… ἡμέρα ὡς ἀρετῆς ἄρχεσθαι( Xen.Oec.11.6): es un buen día para empezar en la virtud

3. sustantivado (τὸ) ἀγαθόν, 'bien', 'algo bueno'

✔ ὦ μέγα ἀγαθὸν σὺ τοῖς φίλοις Κῦρε (Xen.Cyrop.5.3.20): gran bien <eres> tú Ciro para los amigos

Palabras con significados semejantes: 'bien': εἶεν (como interj.), εὖ, καλός, ὀρθός, χρηστός | 'bueno': δαιμόνιος, εὐήθης, καλός, ὀρθός, σπουδαῖος, ὑγιής, χρηστός | 'hábil': δεινός, ἐπιεικής, ἐπίσταμαι (ἐπιστάμενος), πανοῦργος, σοφός | 'útil': δίκαιος, ἐπιτήδειος, λυσιτελής, πρακτικός, πρόσφορος, χρήσιμος, χρηστός, ὠφέλιμος

Etimología desconocida
Griego moderno: αγαθός -ή -ό (adj.), 1. 'bueno', 'honesto'. 2. 'ingenuo', 'simple' Dicciogriego (en construcción)
En Pali hay los términos Expuestos por el Buddha: Completamente Iluminado:kusalā dhammā, akusalā dhammā, abyākatā dhammā.
Roberto escribió: 12 Sep 2022 10:33 En el Sutra del Diamante, precisamente, se habla también, y mucho, del sentido del dar, del ofrecer, desde una perspectiva absoluta. Lo estuve revisando maravillado cuando me dí cuenta de la obstinación que me impedía ver, cuando lo tenía delante de los ojos, cual era el quid de la cuestión.
Lo puedes revisar también a la luz del entendimiento del Mahāyaññavaggo. Pero, como apunta el "agazos"(en griego) de Ananda:
Ananda escribió: 12 Sep 2022 22:01
Roberto escribió: 12 Sep 2022 21:41 Tras reflexionar en ello, es la única respuesta posible.
Gracias por la referencia y por la prudencia ada123123

Es mejor mantener ambas tradiciones budistas separadas, la experiencia reciente así lo aconseja.

eq341
De acuerdo con ésto, ya que en "Foros Budismo Theravāda" no hay figura de moderador y en aquella parte de "Foros Budismo Mahayanas", sí eq341
Roberto escribió: 12 Sep 2022 10:33 , precisamente, se habla también, y mucho, del sentido del dar, del ofrecer, desde una perspectiva absoluta. Lo estuve revisando maravillado cuando me dí cuenta de la obstinación que me impedía ver, cuando lo tenía delante de los ojos, cual era el quid de la cuestión. , no ahondaré más y lo dejaré aquí.
ada123123 ada123123 ada123123
Ok! para los que estamos aprendiendo Pāḷi, señalar que "Vajira" significa: (nt.) diamante; rayo. y en rememoración de la Venerable Vajira:
Discurso con Vajira

En Savatthi. En aquel entonces, una mañana temprano la monja Vajira se vistió y, tomando su cuenco y el hábito exterior, entró a Savatthi en busca de las limosnas. Después de haber caminado en Savatthi en busca de las limosnas, después de haber regresado de esa su ronda habitual de buscar comida y después de haber alimentado, fue a la arboleda del Hombre Ciego para la morada diurna. Habiendo penetrado dentro de la arboleda del Hombre Ciego, se sentó al pie de un árbol para su morada diurna.

Entonces, el Mara, el Malvado, deseando causar miedo, trepidación y terror a la monja Vajira, deseando hacer caer de la concentración, se acercó y se dirigió a ella en verso:

¿Dónde está el creador del ser?
¿Dónde surgió el ser?
Y, ¿dónde el ser cesa?

Entonces, a la monja Vajira se le ocurrió el siguiente pensamiento: “¿quién es éste que recita el verso –un ser humano o un ser no humano?” Acto seguido se le ocurrió esto: “este es el Mara, el Malvado, quien recita el verso deseando causarme miedo, trepidación y terror, deseando hacerme caer de la concentración.”

Entonces, la monja Vajira, habiendo entendido “este es el Mara, el Malvado”, le replicó en versos:

¿Es este tu especulativo punto de vista, Mara?
Este es un montón de puras formaciones:
Aquí no se encuentra ser alguno.
Al igual que para llamar al ensamblaje de las partes,
Se usa la palabra “carro”,
De la misma manera cuando aparecen esos cúmulos,
Se acostumbra decir “el ser”.
Pero es que sólo la insatisfacción llega a existir,
Es la insatisfacción que está y desaparece,
Nada más que la insatisfacción llega a ser,
Y nada más que la insatisfacción cesa.

Entonces, el Mara, el Malvado se dio cuenta de eso: “la monja Vajira me conoce”, por lo cual, triste y decepcionado desapareció de allí.
https://suttacentral.net/sn5.10/es/baro ... ight=false
En cuanto al comentario del Venerable Sujeto* sobre la sugerencia de usar los Aṭṭhakathā y Tikas, reseñado por Ananda, traigo el correspondiente al Sutta, el cual no me atrevo a traducir, así que es mejor, por mi parte, solo dar "fe" de él:
Saṃyuttanikāya (Aṭṭhakathā): Vajirāsuttavaṇṇanā

Dasame nayidha sattupalabbhatīti imasmiṃ suddhasaṅkhārapuñje paramatthato satto nāma na upalabbhati. khandhesu santesūti pañcasu khandhesu vijjamānesu tena tenākārena vavatthitesu. sammutīti sattoti samaññāmattameva hoti. dukkhanti pañcakkhandhadukkhaṃ. nāññatra dukkhāti ṭhapetvā dukkhaṃ añño neva sambhoti na nirujjhatīti. Dasamaṃ.

Iti sāratthappakāsiniyā

Saṃyuttanikāya-aṭṭhakathāya

Bhikkhunīsaṃyuttavaṇṇanā niṭṭhitā.
Sobre las aclaraciones de los individuos Nobles, según el Buddhismo Theravāda, dio buena cuenta anteriormente @Upasaka, con lo que poco puedo añadir smile (entendida y aceptada, por ésta parte consciente, de buen grado, la broma de mas arriba, Upasaka LOL :D smile )

Buddha Dhamma Sangha
ada123123 ada123123 ada123123 ada123123

Pd: error tipográfico, por ello, reedito. Sujato. No Sujeto. Venerable Sujato.

Re: Gentiles donaciones

Publicado: 14 Sep 2022 12:19
por Sāriputta
Roberto escribió: 12 Sep 2022 10:33 sección Theravada
Algunos datos sobre Buddhismo Theravāda:
Vibhajjavāda: m. doctrina del análisis o la razón; escuela buddhista de la tradición Theravada Sthavira a la cual en el Concilio de Pataliputra se le atribuyen las enseñanzas  más ortodoxas; nombre dado al Dhamma por los ortodoxos. En el buddhismo primitivo, y antes de que el término buddhismo se popularizase, los seguidores de Buddha se llamaban así mismos Vibhajjavādi(s), o sea, seguidores de la doctrina del análisis.

"Diccionario Pāḷi-español. Pág.401. Biblioteca Theravāda."

El anciano Moggaliputta Tissa, para refutar una serie de herejías y garantizar que el Dhamma se mantuviera puro, compiló un libro durante el consejo llamado Kathāvatthu. Este libro consta de veintitrés capítulos y es una colección de discusiones (kathā) y refutaciones de los puntos de vista heréticos sostenidos por varias sectas sobre asuntos filosóficos. Es el quinto de los siete libros del Abhidhamma Pitaka. Los miembros del Consejo también dieron un sello real de aprobación a la doctrina del Buddha, denominándola Vibhajjavāda, la Doctrina del Análisis. Es idéntica a la doctrina Theravāda aprobada.
(...)
► Mostrar Spoiler
También puedes consultar el Vajjiyamāhitasutta y el Subhasutta donde aparece el mismo término refiriéndose al Bhagavant Buddha.

Saludos
eq341

Re: Gentiles donaciones

Publicado: 14 Sep 2022 13:25
por tao.te.kat
>antes de que el término buddhismo se popularizase, los seguidores de Buddha se llamaban así mismos Vibhajjavādi(s), o sea, seguidores de la doctrina del análisis.

A partir de ahora me auto-denominaré Vibhajjavādi :D

Un gran nombre, realmente. Probablemente Buddha también lo prefiriese a budismo...

Re: Gentiles donaciones

Publicado: 14 Sep 2022 14:31
por Sāriputta
tao.te.kat escribió: 14 Sep 2022 13:25 A partir de ahora me auto-denominaré Vibhajjavādi :D
Fenomenal, fenomenal! @tao.te.kat ;) sherlock . Si desea encontrar usted un significado. En la misma página 401:
Créditos

Traducción:

En la traducción de la presente obra han colaborado D. Jorge Fabra Parra y Doña. Diana Graciela Alvarez Díaz a quienes les agradecemos su participacion. También dar las gracias muy especialmente a D. Adolfo Jiménez López, ya que sin su inestimable ayuda e inagotable apoyo este diccionario no habría podido ser realidad, muchas gracias por su magnífica labor.

Revisión, corrección y edición: D. Marco Antonio Montava Belda

Este material sólo puede ser reproducido para uso personal, puede ser distribuido sólo en forma gratuita. AEBT 2009.´Ultima revisión domingo 27 de Septiembre 2009.

Prefacio

Escaso es el material escrito en lengua Española para el estudio del Pali, hecho que dificulta enormemente el acceso directo de los hispanohablantes a las escrituras pali originales. Actualmente existe buen material en español para el estudio de la gramática Pali, siguiendo métodos de estudio tradicionales (1) y métodos modernos (2), pero no se dispone todavía de ningún diccionario con léxico pali, ni siquiera en formato básico.

Motivados por este hecho y alentados por el Venerable Bhikkhu Nandisena, se emprendió la preparación de esta obra, con el propósito de facilitar el estudio del pali y el acceso directo al Tipitaka Pali a aquellos estudiosos cuya lengua materna sea el español. Está basado en la traducción del diccionario de A. P. Buddhadatta Mahathera titulado Concise Pali-English Dictionary, pero no se trata de una mera traducción del inglés al español sino que se han añadido explicaciones, aclaraciones y ampliación de significados; para eliminar ambigüedades y conseguir escojer las palabras en español que mejor definan un concepto pali se ha recurrido a otras obras de consulta y muy especialmente al diccionario de la Pali Text Society.

viewtopic.php?p=3189#p3189 :Biblioteca Theravāda: Foros Budismo Theravāda
Reiterando gratitud a tod@s ell@s.
Saludos y hasta pronto.
ada123123

Re: Gentiles donaciones

Publicado: 14 Sep 2022 20:57
por Ananda
Sāriputta escribió: 14 Sep 2022 12:19 Vibhajjavāda: m. doctrina del análisis o la razón; escuela buddhista de la tradición Theravada Sthavira a la cual en el Concilio de Pataliputra se le atribuyen las enseñanzas  más ortodoxas; nombre dado al Dhamma por los ortodoxos. En el buddhismo primitivo, y antes de que el término buddhismo se popularizase, los seguidores de Buddha se llamaban así mismos Vibhajjavādi(s), o sea, seguidores de la doctrina del análisis.
Interesante apunte pero, ¿análisis de qué? ¿De dukkha? ¿De los dhammas? ¿De la mente? ¿De la realidad en su conjunto? Aunque bueno, todo eso está interrelacionado sherlock

Saludos y metta ada123123

Re: Gentiles donaciones

Publicado: 16 Sep 2022 02:37
por Sāriputta
Hola @Ananda eq341
Ananda escribió: 14 Sep 2022 20:57
Sāriputta escribió: 14 Sep 2022 12:19 Vibhajjavāda: m. doctrina del análisis o la razón; escuela buddhista de la tradición Theravada Sthavira a la cual en el Concilio de Pataliputra se le atribuyen las enseñanzas más ortodoxas; nombre dado al Dhamma por los ortodoxos. En el buddhismo primitivo, y antes de que el término buddhismo se popularizase, los seguidores de Buddha se llamaban así mismos Vibhajjavādi(s), o sea, seguidores de la doctrina del análisis.
Interesante apunte pero, ¿análisis de qué? ¿De dukkha? ¿De los dhammas? ¿De la mente? ¿De la realidad en su conjunto? Aunque bueno, todo eso está interrelacionado sherlock

Saludos y metta ada123123
Ananda escribió: 12 Sep 2022 20:40
Upasaka escribió: 12 Sep 2022 00:28 Por lo que se coincide con esa opinión:...que todavía tiene algunas impurezas....
Gracias amigo ada123123
Roberto escribió: 12 Sep 2022 10:33 Gracias @Ananda , esto me dio la clave para la resolución del "misterio"
Bueno, quizá los tiros vayan por ahí, ojalá hubiera en el foro un bhikkhu o exegeta budista que pudiera explicar algunas cosas.

Saludos y metta ada123123
El Muy Venerable Ajahn Tong Sirimangalo da algunas pistas del objetivo de las Enseñanzas de Buddha.

Recogido de Vipassanā : viewtopic.php?p=3150#p3150
Sāriputta escribió: 14 Sep 2022 14:31página 401
vibhajjavādī: m. el que acepta la doctrina Theravāda, el que muestra la Verdad.
Sāriputta escribió: 14 Sep 2022 12:19 enseñanzas  más ortodoxas
Significado de "orto" en griego antiguo y moderno (por favor, atenganse l@s lector@s argentin@s al significado literal LOL LOL...(una licencia chistosa, por parte de un ignorante aprendiz). Bueno, los significados son:

orthos (pronunciación más o menos)
ὀρθός -ή -όν (adj.). Nivel básico: 'recto'
desde Homero

1. 'recto', 'en pie', 'derecho', 'bueno', 'acertado', 'justo'
- 1a. refer. a lo vertical, 'en pie', 'derecho', 'erecto', 'enhiesto', 'tieso' , a menudo con ἵστημι


✔ τὸ πλοῖον… ἰθύνεται δὲ ὑπό τε δύο πλήκτρων καὶ δύο ἀνδρῶν ὀρθῶν ἑστεώτων(Hdt.1.194.3): y la nave es dirigida por dos remos y por dos hombres colocados en pie

τὴν μὲν γὰρ ἐπὶ τῇ κεφαλῇ τιάραν βασιλεῖ μόνῳ ἔξεστιν ὀρθὴν ἔχειν (Xen.Anab.2.5.3): pues solo al rey le está permitido llevar erecta la tiara sobre su cabeza

μόνον γὰρ ὀρθόν ἐστι τῶν ζῴων ἄνθρωπος( Aristot.HA656a13): pues el único erecto de entre los animales es el hombre

- 1b. refer. a lo horizontal, 'recto', 'derecho', 'en línea' , a menudo con ὁδός

✔ μέρος γωνίας ὀρθῆς( Plat.Tim.53d): una parte de un ángulo recto

- 1c. metaf., 'recto', 'bueno', 'favorable', 'próspero'

✔ αἰσθάνῃ δὲ τὴν Ἑλλάδα πᾶσαν ὀρθὴν οὖσαν(Isoc.5.70: y percibes que toda Grecia es próspera
ὀρθὴ ἂν ἡμῶν ἡ πόλις ἦν καὶ οὐκ ἂν ἔπεσε τότε τοιοῦτον πτῶμα (Plat.Lach.181b): nuestra ciudad sería próspera y no se habría abatido entonces tal calamidad
… νομίσας… ἐν ὀρθῷ κεῖσθαι τὴν βασιλείαν αὑτῷ νῦν( Polyb.31.7.1): … al considerar <él> que su reino estaba bien ahora

- 1d. metaf., 'recto', 'acertado', 'justo', 'con rectitud'

… πυνθανόμενοι… ὡς Δηιόκης εἴη ἀνὴρ μοῦνος κατὰ τὸ ὀρθὸν δικάζων (Hdt.1.96.3): … al enterarse <ellos> de que Deyoces era el único varón que juzgaba con rectitud

✔ εἰ μὴ ἐτύγχανεν αὐτοῖς… ὀρθὸς λόγος, οὐκ ἂν οἷοί τ’ ἦσαν τοῦτο ποιῆσαι( Plat.Phaedo73a): si no tuvieran ellos un razonamiento acertado no serían capaces de hacer eso

… ὅσα συμβεβούλευκα… ἀπ’ ὀρθῆς καὶ δικαίας καὶ ἀδιαφθόρου τῆς ψυχῆς( Dem.18.298) … [todo] cuanto he aconsejado con un espíritu recto, justo e incorruptible

ἐπεὶ δὲ τυγχάνομεν πρότερον εἰρηκότες ὅτι δεῖ τὸ μέσον αἱρεῖσθαι… τὸ δὲ μέσον ἐστὶν ὡς ὁ λόγος ὁ ὀρθὸς λέγει, τοῦτο διέλωμεν( Aristot.Nic.Eth.1138b.20): y puesto que resulta que antes hemos afirmado que es necesario escoger la mesura y la mesura es lo que dice el razonamiento justo, escojamos eso

2. adv. ὀρθῶς, 'rectamente', 'justamente', 'bien'
- 2a. 'rectamente', 'con acierto', 'bien', 'justamente', 'de verdad'


✔ ὀρθῶς τε ἐτιμωρησάμεθα κατὰ τὸν πᾶσι νόμον καθεστῶτα( Thuc.3.56.2): y nos hemos vengado justamente según la ley establecida para todos

ὁ ὀρθῶς κυβερνήτης ναυτῶν ἄρχων ἐστὶν ἢ ναύτης;( Plat.Rep.341c): ¿el piloto de verdad es comandante de marinos o un marino?

συμβαίνειν ἀνάγκη τοὐναντίον διὰ τὸν τοιοῦτον νόμον ὧν προσήκει τοὺς ὀρθῶς κειμένους νόμους αἰτίους γίνεσθαι( Aristot.Pol.1262b5): es necesario que ocurra por tal ley lo contrario de lo que conviene que sean causa las leyes rectamente promulgadas

- 2b. en diálogo platónico como respuesta, 'bien'

✔ —ἀληθῆ λέγεις, καὶ ἀεὶ ἔμοιγε δοκεῖ οὕτως —ὀρθῶς γε, ἔφην ἐγώ (Plat.Prot.359e): —dices la verdad y siempre al menos a mí me lo parece —bien, ciertamente, decía yo


Palabras con significados semejantes: 'bien': ἀγαθός, εἶεν (como interj.), εὖ, καλός, χρηστός | 'bueno': ἀγαθός, δαιμόνιος, εὐήθης, καλός, σπουδαῖος, ὑγιής, χρηστός | 'con acierto': τυγχάνω (+ adv) | 'de verdad' (adv. ὀρθῶς): ἀλήθεια (adv. ἀληθείᾳ), ἀληθινός (adv. ἀληθινῶς), γε, κάρτα, μήν, νῦν | 'derecho': εὐθύς, ἰθύς | 'favorable': δεξιός, ἐπιτήδειος, εὐμενής, εὐπετής, ἵλαος, καλός, πρόθυμος, σύμμαχος, χρηστός | 'justamente' (ὀρθῶς): δίκη (δίκῃ), περ | 'justo': ἀληθής, δή (uso adv.), δίκαιος, ἐπιεικής, ἐσθλός | 'próspero': εὐδαίμων, εὐτυχής, μακάριος | 'rectamente': καλός | 'recto': εὐθύς, ἰθύς, ὄρθιος

Griego moderno: ορθός -ή -ό (adj.), 1. 'recto', 'derecho'. 2. 'correcto', 'justo'

Fuente: Dicciogriego (en construcción)

Buddha Dhamma Sangha
ada123123 ada123123 ada123123 ada123123

Re: Gentiles donaciones

Publicado: 16 Sep 2022 12:50
por Ananda
Muchas gracias @Sāriputta por compartir ada123123

eq341