Re: Gentiles donaciones
Publicado: 11 Nov 2022 17:46
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
@Ananda ...un dato, que no sé si será impresionante, pero a mí me parece relevante para conocer un poco más las costumbres de la antigua India donde el Buddha enseñó. Y es que, según se deduce de las bastantes Historias del Dhammapada relatadas ubicadas en la antigua India, los adjetivos "mahā" y "cūḷa" se solían aplicar, al primer hijo nacido y al segundo, respectivamente, tal y como se muestra en una de las historias. Por ejemplo, la del monje Cūḷapanthaka (pág.122)Ananda escribió: ↑10 Nov 2022 20:55Impresionante dato.Sāriputta escribió: ↑10 Nov 2022 16:03 El rey reverenció al Maestro y dijo: “Venerable, venid aquí regularmente con quinientos bhikkhus para que Sāmāvatī y sus asistentes puedan escuchar el Dhamma”. “Gran rey, no es posible que los Buddhas vayan regularmente a un solo lugar porque la gran multitud quiere ver al Maestro”.
Los falsos gurús se arrastran ante los poderosos para obtener sus favores. El Buda en cambio no está interesado en nada de eso, sino en el bienestar de las multitudes.
Grande Gotama.
Citta=conciencia. Aunque en lengua inglesa es más frecuente traducirlo por "mente"Aṅguttara Nikāya
4. Adantavagga
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ adantaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, adantaṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti.
Paṭhamaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ dantaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, dantaṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti.
Dutiyaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ aguttaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, aguttaṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti.
Tatiyaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ guttaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. [/b]Cittaṁ[/b], bhikkhave, guttaṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti.
Catutthaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ arakkhitaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. [/b]Cittaṁ[/b], bhikkhave, arakkhitaṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti.
Pañcamaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ rakkhitaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, rakkhitaṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti.
Chaṭṭhaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ asaṁvutaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ.Cittaṁ, bhikkhave, asaṁvutaṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti.
Sattamaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ saṁvutaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, saṁvutaṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti.
Aṭṭhamaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ adantaṁ aguttaṁ arakkhitaṁ asaṁvutaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, adantaṁ aguttaṁ arakkhitaṁ asaṁvutaṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti.
Navamaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ dantaṁ guttaṁ rakkhitaṁ saṁvutaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, dantaṁ guttaṁ rakkhitaṁ saṁvutaṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti.
Dasamaṁ.
Adantavaggo catuttho
Y parece ser que otras costumbres estaban arraigadas y no tanto el consumismo exacerbado y feroz que impera en nuestros días. El reciclaje ya estaba inventado1.31–40. Capítulo sobre lo indómito
“Monjes, yo no conozco otra cosa particular alguna, que cuando es indomable, conduce a un prejuicio tan grande que la mente. La mente indomable conduce a un gran prejuicio.
“Monjes, yo no conozco otra cosa particular alguna, que cuando está dominada, conduce a bien tan grande que la mente. La mente dominada conduce a un gran bien.
“Monjes, yo no conozco otra cosa particular alguna, que cuando no está resguardada, conduce a un prejuicio tan grande que la mente. La mente no resguardada conduce a un gran prejuicio.
“Monjes, yo no conozco otra cosa particular alguna, que cuando está resguardada, conduce a bien tan grande que la mente. La mente resguardada conduce a un gran bien.
“Monjes, yo no conozco otra cosa particular alguna, que cuando está desprotegida, conduce a un prejuicio tan grande que la mente. La mente desprotegida conduce a un gran prejuicio.
“Monjes, yo no conozco otra cosa particular alguna, que cuando está protegida, conduce a bien tan grande que la mente. La mente protegida conduce a un gran bien.
“Monjes, yo no conozco otra cosa particular alguna, que cuando no está restringida, conduce a un prejuicio tan grande que la mente. La mente no restringida conduce a un gran prejuicio.
“Monjes, yo no conozco otra cosa particular alguna, que cuando está restringida, conduce a bien tan grande que la mente. La mente restringida conduce a gran bien.
“Monjes, yo no conozco otra cosa particular alguna, que cuando no está dominada, no resguardada, no protegida y no restringida conduce a un prejuicio tan grande que la mente. La mente no domada, no resguardada, no protegida y no restringida conduce a un gran prejuicio.
“Monjes, yo no conozco otra cosa particular alguna, que cuando está domada, resguardada, protegida y restringida, conduce a bien tan grande que la mente. La mente domada, resguardada, protegida y restringida conduce a gran bien”.
Suttacentral.net
https://suttacentral.net/an1.31-40/es/i ... ight=false
AtentamenteSāriputta escribió: ↑10 Nov 2022 16:03 Cuando no vio ningún hábito, el rey preguntó: “¿dónde están vuestros hábitos superiores?” “Se los dimos al Venerable Ānanda?” “¿Los tomó todos?” “Sí, los tomó todos”. El rey fue donde se encontraba el monje, lo reverenció, preguntó sobre los hábitos superiores que las mujeres le habían dado, y cuando escuchó que habían sido recibidos por el Venerable, preguntó: “Venerable, ¿no son muchos hábitos? ¿Qué hará con tantos?” “Después de tomar suficientes para nosotros, el resto lo daré a esos bhikkhus cuyos hábitos están desgastados, gran rey”. “¿Qué harán ellos con los hábitos gastados?” “Se los darán a esos que tienen los hábitos aún más desgastados”. “¿Qué harán ellos con los hábitos más desgastados?” “Harán cobertores de cama”. “¿Qué harán con los cobertores viejos?” “Harán alfombras”. “¿Qué harán con las alfombras viejas?” “Harán toallas para pies, gran rey”. “¿Qué harán con las toallas viejas?” “Las cortarán en pedazos, mezclarán con mortero y recubrirán muros”.