¿En qué sutta...?

La Doctrina de los Ancianos.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1577
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Sāriputta »

Ananda escribió: 20 Dic 2023 20:40
Sāriputta escribió: 20 Dic 2023 13:27 Pd: acerca del Sutta que buscas o buscabas @Upasaka donde se nos dice sobre la precaución y cautela ante la toxicidad de ciertas amistades, quizá pudiera ser el Siṅgālasutta.
Supongo amigo te refieres al DN 31 Sigalaka (Sigalovada o Singala) Sutta

He hecho una lectura vertical del mismo y no veo esa excepción que comentaba @Upasaka.

eq341
Sí, al mismo Discurso me refería. Agradecido eq341 . Dentro de otro Subforo Theravāda comentamos algo a raíz del mismo:
► Mostrar Spoiler
Sāriputta escribió: 20 Dic 2023 13:27 Una duda: 'rañño nāgo' significa... ¿elefante real o reptil real?
Aún mantengo la duda, pero lo que sé es que ciertamente el Buddha aquí no se refería a una quimera (la imagen de una más arriba enfrascada)

Un saludo, estimado.
eq341
Nombrar correctamente las cosas es una manera de intentar disminuir el sufrimiento y el desorden que hay en el mundo. A. Camus
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 1593
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Upasaka »

Sāriputta escribió: 20 Dic 2023 13:27 donde se nos dice sobre la precaución y cautela ante la toxicidad de ciertas amistades, quizá pudiera ser el Siṅgālasutta.
Ananda escribió: 20 Dic 2023 20:40 Supongo amigo te refieres al DN 31 Sigalaka (Sigalovada o Singala) Sutta.
ada123123
Gracias por vuestro esfuerzo amigos.
Quedó descartado desde un principio.
Sāriputta escribió: 20 Dic 2023 13:27 A.ii.140 (Ed. SCB)
5.140

Muy amable. 🙂

La diferencia entre ediciones a veces causa confusión debido al nombre o numeración de tal o cual texto se trate; disculpa, se creyó que era el "Oyente", Sota(ra) Sutta 5.140 que primeramente se barajó, A.iii.161:
AN 5.140/A.iii. 161.
Sāriputta escribió: 20 Dic 2023 13:27 Una duda: 'rañño nāgo' significa ¿elefante () real o reptil () real?
Véase Sutta como ejemplo de uno de tantos donde se mencionan y nota:

(...)
Esto armoniza mente con mente, la del grande con la del grande [2] , el elefante con colmillos como varas de carro: que cada uno encuentre alegría, solo, en el bosque.»


Nota
1 .
Mv.X.4.6-7 sitúa la historia del servicio del elefante a Buda en el contexto de la pelea en Kosambī, pero los detalles de cómo el Buda dejó Kosambī que se dan en Mv.X.3 son diferentes.

2 .
Grande = nāga. Este término puede significar serpiente mágica o elefante grande y, a menudo, se utiliza como epíteto de un arahant.
Véanse también: AN 9.40
...


Ud.4.5 Nāga Sutta.

Buena práctica.🙂

eq341
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1577
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Sāriputta »

13124
Upasaka escribió: 21 Dic 2023 15:20 La diferencia entre ediciones a veces causa confusión debido al nombre o numeración de tal o cual texto se trate; disculpa, se creyó que era el "Oyente", Sota(ra) Sutta 5.140 que primeramente se barajó, A.iii.161:
AN 5.140/A.iii. 161.
Comprendido.
Upasaka escribió: 21 Dic 2023 15:20 Grande = nāga. Este término puede significar serpiente mágica o elefante grande y, a menudo, se utiliza como epíteto de un arahant.
Véanse también: AN 9.40...


Ud.4.5 Nāga Sutta.
thumbsupp
Atha kho āyasmā Rohaṇo “Kimhi nu khohaṃ Nāgasenaṃ vineyyaṃ paṭhamaṃ Vinaye vā Suttante vā Abhidhamme vā”ti cintetvā “Paṇḍito kho ayaṃ Nāgaseno, sakkoti sukheneva Abhidhammaṃ pariyāpuṇitu”nti paṭhamaṃ Abhidhamme vinesi.
Āyasmā ca Nāgaseno “Kusalā dhammā, akusalā dhammā, abyākatā dhammā”ti tikadukapaṭimaṇḍitaṃ dhammasaṅgaṇīpakaraṇaṃ, khandhavibhaṅgādi aṭṭhārasa vibhaṅgapaṭimaṇḍitaṃ vibhaṅgappakaraṇaṃ, “Saṅgaho asaṅgaho”ti ādinā cuddasavidhena vibhattaṃ dhātukathāpakaraṇaṃ, “Khandhapaññatti āyatanapaññattī”ti ādinā chabbidhena vibhattaṃ puggalapaññattippakaraṇaṃ, sakavāde pañcasuttasatāni paravāde pañcasuttasatānīti suttasahassaṃ samodhānetvā vibhattaṃ kathāvatthuppakaraṇaṃ, “Mūlayamakaṃ khandhayamaka”nti ādinā dasavidhena vibhattaṃ yamakappakaraṇaṃ, “Hetupaccayo ārammaṇapaccayo”ti ādinā catuvīsatividhena vibhattaṃ Paṭṭhānappakaraṇanti sabbaṃ taṃ Abhidhammapiṭakaṃ ekeneva sajjhāyena paguṇaṃ katvā “Tiṭṭhatha Bhante, na puna osāretha, ettakenevāhaṃ sajjhāyissāmī”ti āha.

Mil. I.13
Entonces el venerable Rohaṇa pensó para sí mismo: '¿En qué debo instruirlo primero, en el Vinaya, en el Suttanta o en el Abhidhamma?' y como vio que Nāgasena era inteligente y podía dominar el Abhidhamma con facilidad, le dio su primera lección al respecto.

Y el venerable Nāgasena, después de oírlo se sabía de memoria todo el Abhidhamma, es decir, el Dhammasaṅgaṇi... —el Vibhaṅga...—el Dhātukathā...—el Puggalapaññatti...--el Kathāvatthu...-- el Yamaka...y el Paṭṭhāna...
► Mostrar Spoiler
Buenas prácticas
Buenos kammas
ada123123
Nombrar correctamente las cosas es una manera de intentar disminuir el sufrimiento y el desorden que hay en el mundo. A. Camus
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1577
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Sāriputta »

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
ada123123 ada123123 ada123123 ada123123 ada123123
Sāriputta escribió: 22 Dic 2023 12:09 Mil. I.13
Entonces el venerable Rohaṇa pensó para sí mismo: '¿En qué debo instruirlo primero, en el Vinaya, en el Suttanta o en el Abhidhamma?' y como vio que Nāgasena era inteligente y podía dominar el Abhidhamma con facilidad, le dio su primera lección al respecto.

Y el venerable Nāgasena, después de oírlo se sabía de memoria todo el Abhidhamma, es decir, el Dhammasaṅgaṇi... —el Vibhaṅga...—el Dhātukathā...—el Puggalapaññatti...--el Kathāvatthu...-- el Yamaka...y el Paṭṭhāna...
Agradecido por toda la información suministrada a lo largo y ancho de la vida del Foro a los usuarios/as pasados y presentes. Una penúltima pregunta: ¿se dispone en castellano de una traducción del Adhikaraṇasamatha Sutta?

Danke!
ada123123
Nombrar correctamente las cosas es una manera de intentar disminuir el sufrimiento y el desorden que hay en el mundo. A. Camus
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 2459
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Ananda »

Sāriputta escribió: 28 Dic 2023 17:57 Una penúltima pregunta: ¿se dispone en castellano de una traducción del Adhikaraṇasamatha Sutta?
No me consta amigo pero veré si encuentro algo por ahí.

eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 1593
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Upasaka »

Sāriputta escribió: 28 Dic 2023 17:57 Una penúltima pregunta: ¿se dispone en castellano de una traducción del Adhikaraṇasamatha Sutta?
Ananda escribió: 28 Dic 2023 18:44 No me consta amigo pero veré si encuentro algo por ahí.
ada123123
Hola amigos,

A voz de pronto, desconozco si es "Sutta" como que desconozco si están traducidos al castellano; ahora lo que entiendo por Adhikaraṇasamatha. "Resolver cuestiones legales" (SC enlace) está dentro del Vinaya Pitaka, y corresponde con el 8° libro, Adhikaraṇasamatha; "Reglas que solucionan las controversias".

https://suttacentral.net/pli-tv-bi-vb-as

Reiterar que desconozco y he buscado por nombre de Sutta sin resultado por ahora.🙂

Ah!
Estimados amigos.
Muchas gracias por los Suttas aportados que sirven para enriquecer y de ayuda en la indagación del Sutta que buscaba y al final apareció a raíz de la lectura de otro hilo..."cabecear" jeje! Pero tengo que admitir por mi parte fue erróneo inducir a creer que era tajante en cuanto a cortar por lo sano como por ejemplo entiendo que así se expresa el Kesi Sutta. Entre ambos no encuentro relación tampoco.

Cordialmente saludos amigos.🙂

eq341
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1577
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Sāriputta »

Upasaka escribió: 28 Dic 2023 19:23
Sāriputta escribió: 28 Dic 2023 17:57 Una penúltima pregunta: ¿se dispone en castellano de una traducción del Adhikaraṇasamatha Sutta?
Ananda escribió: 28 Dic 2023 18:44 No me consta amigo pero veré si encuentro algo por ahí.
ada123123
Hola amigos,

A voz de pronto, desconozco si es "Sutta" como que desconozco si están traducidos al castellano; ahora lo que entiendo por Adhikaraṇasamatha. "Resolver cuestiones legales" (SC enlace) está dentro del Vinaya Pitaka, y corresponde con el 8° libro, Adhikaraṇasamatha; "Reglas que solucionan las controversias".

https://suttacentral.net/pli-tv-bi-vb-as

Reiterar que desconozco y he buscado por nombre de Sutta sin resultado por ahora.🙂

Ah!
Estimados amigos.
Muchas gracias por los Suttas aportados que sirven para enriquecer y de ayuda en la indagación del Sutta que buscaba y al final apareció a raíz de la lectura de otro hilo..."cabecear" jeje! Pero tengo que admitir por mi parte fue erróneo inducir a creer que era tajante en cuanto a cortar por lo sano como por ejemplo entiendo que así se expresa el Kesi Sutta. Entre ambos no encuentro relación tampoco.

Cordialmente saludos amigos.🙂

eq341
Renovada gratitud hacia usted, @Upasaka . Encontré complementariamente y por el mismo Camino de Reglas Monásticas Theravādas:
Adhikaraṇasamathasuttaṃ

84.“Sattime , bhikkhave, adhikaraṇasamathā dhammā uppannuppannānaṃ adhikaraṇānaṃ samathāya vūpasamāya. ¿Katame satta? Sammukhāvinayo dātabbo , sativinayo dātabbo, amūḷhavinayo dātabbo , paṭiññātakaraṇaṃ dātabbaṃ, yebhuyyasikā dātabbā, tassapāpiyasikā dātabbā, tiṇavatthārako dātabbo. Ime kho, bhikkhave, satta adhikaraṇasamathā dhammā uppannuppannānaṃ adhikaraṇānaṃ samathāya vūpasamāyā”ti. Dasamaṃ.

Vinayavaggo aṭṭhamo.

Tassuddānaṃ –
Caturo vinayadharā, caturo ceva sobhanā;
Sāsanaṃ adhikaraṇa-samathenaṭṭhame dasāti.
Ananda escribió: 28 Dic 2023 18:44
Sāriputta escribió: 28 Dic 2023 17:57 Una penúltima pregunta: ¿se dispone en castellano de una traducción del Adhikaraṇasamatha Sutta?
No me consta amigo pero veré si encuentro algo por ahí.

eq341
No soy muy hábil en Inteligencia Artificial, pero, ¿puede proporcionar una traducción al español o castellano de éste corto pasaje?

Sinceras disculpas por las molestias que puediera ocasionar, estimados amigos.
eq341
Nombrar correctamente las cosas es una manera de intentar disminuir el sufrimiento y el desorden que hay en el mundo. A. Camus
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 1593
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Upasaka »

Sāriputta escribió: 28 Dic 2023 19:42 Encontré complementariamente y por el mismo Camino de Reglas Monásticas Theravādas:
Adhikaraṇasamathasuttaṃ
ada123123
Gracias por la pista...🙂

2.3. Vinayavagga – Capítulo sobre la Disciplina...

Anguttara Nikāya, siete, ochenta y cuatro:

https://suttacentral.net/an7.84/en/sujato
Sāriputta escribió: 28 Dic 2023 19:42 ¿puede proporcionar una traducción al español o castellano de éste corto pasaje?

Sinceras disculpas por las molestias que puediera ocasionar, estimados amigos.
Con ayuda de traductor google:

AN 7.84
Adhikaraṇasamathasutta—Bhikkhu Sujato
Discursos numerados 7.84
8. La ley monástica
Solución de cuestiones disciplinarias


“Mendicantes, existen estos siete principios para la solución de cualquier cuestión disciplinaria que pueda surgir. ¿Qué siete? Se procede a la expulsión en presencia de los interesados. Se aplica la eliminación mediante un recuerdo preciso. Se aplica la remoción por recuperación de la locura. Procede el reconocimiento del delito. Es aplicable la decisión de la mayoría. Se aplica sentencia por falta agravada. Es posible cubrirlo con pasto. Estos son los siete principios para la solución de cualquier cuestión disciplinaria que pueda surgir”.

Gracias a ti apareció, y no me trates de usted por favor amigo.🙂

ada123123
con mettā
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 2459
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Ananda »

Sāriputta escribió: 28 Dic 2023 19:42 No soy muy hábil en Inteligencia Artificial, pero, ¿puede proporcionar una traducción al español o castellano de éste corto pasaje?
La IA de Google responde esto:

Claro, aquí está la traducción al español del texto Pali "Adhikaraṇasamathasuttaṃ":

Capítulo 8: El Sutta sobre la Solución de Disputas

84. "Siete cualidades, monjes, son los medios para resolver las disputas que han surgido. ¿Cuáles son las siete? Se debe dar una confesión directa, se debe dar una confesión veraz, se debe dar una confesión de corazón, se debe dar una explicación de los hechos, se debe pedir perdón, se debe prometer una buena conducta futura, y se debe nombrar un intermediario. Estas, monjes, son las siete cualidades que son los medios para resolver las disputas que han surgido."

Duodécimo Sutta

Sección 8: Vinaya

Glosario:

Adhikaraṇas: Disputas
Samatha: Solución
Uppanuppannānaṃ: Que han surgido
Dātabbo: Debe ser dado
Sammukhāvinayo: Confesión directa
Satavinayo: Confesión veraz
Amūḷhavinayo: Confesión de corazón
Paṭiññātakaraṇaṃ: Explicación de los hechos
Yebhuyyasikā: Petición de perdón
Tassapāpiyasikā: Promesa de buena conducta futura
Tiņavatthārako: Intermediario
Traducción al español:

**"Oh monjes, hay siete cualidades que son necesarias para resolver las disputas que han surgido. Estas cualidades son:

Confesión directa: La persona que ha cometido la ofensa debe confesar su error directamente a la otra persona involucrada.
Confesión veraz: La confesión debe ser honesta y precisa.
Confesión de corazón: La confesión debe ser sincera y proveniente del corazón.
Explicación de los hechos: La persona que ha cometido la ofensa debe explicar los hechos que llevaron a la disputa.
Petición de perdón: La persona que ha cometido la ofensa debe pedir perdón a la otra persona involucrada.
Promesa de buena conducta futura: La persona que ha cometido la ofensa debe prometer que se comportará bien en el futuro.
Intermediario: Si las dos partes no pueden resolver la disputa por sí mismas, se puede nombrar a un intermediario para ayudarlas.

Estas siete cualidades son necesarias para resolver las disputas de manera justa y pacífica."**


ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 1593
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Upasaka »

ada123123
Dispensa Sāriputta, quería corregir un error; donde pone:
Adhikaraṇasamatha. "Resolver cuestiones legales" (SC enlace) está dentro del Vinaya Pitaka, y corresponde con el 8° libro, Adhikaraṇasamatha; "Reglas que solucionan las controversias".
... mejor dicho:

...y corresponde con el capítulo 8° del primer libro, Suttavibhanga, Adhikaraṇasamatha; "Reglas que solucionan las controversias".

Disculpa.
ada123123
con mettā
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Responder