Las preguntas de Milinda

La Doctrina de los Ancianos.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1710
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Las preguntas de Milinda

Mensaje por Sāriputta »

Ananda escribió: 14 Feb 2023 21:07 Propongo que mientras no haya consenso respecto a su ubicación el hilo permanezca donde está y en todo caso se abra uno nuevo en el subforo Theravada, para darle al tema un enfoque específicamente de esta tradición.
Por mi parte, acepto esa propuesta. Sólo un penúltimo apunte:
Sāriputta escribió: 14 Feb 2023 19:45 En éste sub-foro Theravāda también se han mencionado antiguas escuelas griegas de pensamiento y textos de la misma época

En referencia a lo siguiente:
ὁδός ἡ (sust.): 'camino'. Desde Homero (s. VIII a. C)

1. 'camino', 'sendero'
- 1a. 'camino', 'sendero'
https://www.forobudismo.com/viewtopic.p ... 722#p10722
Nótese la similitud entre "ὁδός" con la terminación de Dhammapada, por ejemplo. Y si localizo el Sutta donde el Buddha cuenta como descubrió el Noble Sendero, haciendo un símil con el descubrimiento de una "ciudad", lo transcribo aquí.

eq341
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3886
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Las preguntas de Milinda

Mensaje por Ananda »

Sāriputta escribió: 14 Feb 2023 21:26 Por mi parte, acepto esa propuesta.
Gracias amigo ada123123
Sāriputta escribió: 14 Feb 2023 21:26 Y si localizo el Sutta donde el Buddha cuenta como descubrió el Noble Sendero, haciendo un símil con el descubrimiento de una "ciudad", lo transcribo aquí.
Quizá te refieras al SN 12,65 Nagara Sutta.

eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1710
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Las preguntas de Milinda

Mensaje por Sāriputta »

Ananda escribió: 14 Feb 2023 21:41 Quizá te refieras al SN 12,65 Nagara Sutta.
Umm! No era precisamente ese Discurso en el que pensaba, pero no te preocupes. A ver si lo localizo algún día de éstos. Gracias eq341
Sāvatthiyaṁ viharati.

“Pubbe me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi: ‘kicchā vatāyaṁ loko āpanno jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca upapajjati ca. Atha ca panimassa dukkhassa nissaraṇaṁ nappajānāti jarāmaraṇassa. Kudāssu nāma imassa dukkhassa nissaraṇaṁ paññāyissati jarāmaraṇassā’ti? Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi: ‘kimhi nu kho sati jarāmaraṇaṁ hoti, kiṁpaccayā jarāmaraṇan’ti? Tassa mayhaṁ, bhikkhave, yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: ‘jātiyā kho sati jarāmaraṇaṁ hoti, jātipaccayā jarāmaraṇan’ti.

Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi: ‘kimhi nu kho sati jāti hoti …pe… bhavo hoti … upādānaṁ hoti … taṇhā hoti … vedanā hoti … phasso hoti … saḷāyatanaṁ hoti … nāmarūpaṁ hoti … kiṁpaccayā nāmarūpan’ti? Tassa mayhaṁ, bhikkhave, yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: ‘viññāṇe kho sati nāmarūpaṁ* hoti, viññāṇapaccayā nāmarūpan’ti. Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi: ‘kimhi nu kho sati viññāṇaṁ hoti, kiṁpaccayā viññāṇan’ti? Tassa mayhaṁ, bhikkhave, yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: ‘nāmarūpe kho sati viññāṇaṁ hoti, nāmarūpapaccayā viññāṇan’ti
(...)

*nāmarūpa= Aquí https://www.forobudismo.com/viewtopic.php?p=2400#p2400 acerca de "mente y materia" por el Venerable Sayadaw Silānanda
Trad. Automática:
En Savatthi. “Monjes, antes de mi iluminación, mientras que todavía era un boddhisatta no totalmente iluminado, esto se me había ocurrido: 'ay de mí, este mundo había caído en la desgracia en tanto nace, envejece y muere, desaparece y reaparece, y aún así no comprende el escape de esa insatisfacción [encabezada] por la vejez-y-muerte. ¿Dónde, entonces, puede ser descubierto algún escape de esa insatisfacción [encabezada] por la vejez-y-muerte?'

“Entonces, monjes, esto se me ocurrió: '¿Cuándo existe qué cosa, la vejez-y-muerte llega a ser? ¿Por medio de qué cosa, la vejez-y-muerte está condicionada?' Entonces, monjes, a través de un cuidadosa atención, tuvo lugar en mí una penetración a través de la sabiduría: cuando existe el nacimiento, la vejez-y-muerte llega a ser; la vejez-y-muerte está condicionada por medio del nacimiento.

“Entonces, monjes, esto se me ocurrió: '¿Cuándo existe qué cosa, el nacimiento llega a ser?… ¿Cuándo existe qué cosa, la existencia llega a ser?… ¿Cuándo existe qué cosa, el apego llega a ser?… ¿Cuándo existe qué cosa, la avidez llega a ser?… ¿Cuándo existe qué cosa, la sensación llega a ser?… ¿Cuándo existe qué cosa, el contacto llega a ser?… ¿Cuándo existe qué cosa, la séxtuple base de los sentidos llega a ser?… ¿Cuándo existe qué cosa, el nombre-y-forma llega a ser? Entonces, monjes, a través de un cuidadosa atención, tuvo lugar en mí una penetración a través de la sabiduría: cuando existe la conciencia, el nombre-y-forma llega a ser; el nombre-y-forma está condicionado por el medio de la conciencia.
(...)
Ananda escribió: 14 Feb 2023 21:41Gracias
A ti thumbsupp

Dhammavicaya
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1710
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Las preguntas de Milinda

Mensaje por Sāriputta »

A la atención de @Ananda eq341
Sāriputta escribió: 14 Feb 2023 21:26 Nótese la similitud entre "ὁδός" con la terminación de Dhammapada
Nótese también la similitud de dhātu (elemento, entre otros varios significados en Pali) con "dato". Con lo que espero sea de interés los siguientes datos, ya que mencioné a Homero:
(...)
De modo que no es aventurado pensar que ya desde su mismo origen los poemas homéricos fuesen considerados creaciones poéticas singularisimas, dignas de ser escuchadas con ocasión de celebraciones religiosas que procurasen a la concurrencia de curiosos el suficiente tiempo libre para escuchar las enormes composiciones de un poeta fuera de lo corriente. Y pronto a ese genio de la poesía le surgieron admiradores e incluso imitadores que rivalizaban entre sí por ser considerados diestros en la recitación de partes concretas o determinados pasajes específicos de los admirados y, según ellos mismos, inigualables poemas. Nos referimos a los rapsodos, algunos de los cuales llegaban hasta a proclamarse con ufanía "Homéridas", es decir, descendientes de Homero. Pues, curiosamente, la tradición de la poesía oral sobrevivió a la generalización del uso de la escritura, del mismo modo que la tradición heroica sobrepasó con mucho los límites en que se formara.

En muchas culturas desconocedoras de la escritura, arraigadas en muy diferentes épocas y lugares, ha surgido una poesía épica, heroica, recitada y oralmente transmitida de unas generaciones a otras, que en todas sus manifestaciones concretas, independientemente del lugar y el tiempo en que broten, aparece provista y caracterizada por constantes, invariables e indefectibles rasgos formales y de contenido. Éste tipo de poesía la cultivan y ejercitan corporaciones gremiales de poetas (aedos cuyos miembros van transmitiendo conocimientos, técnicas y experiencias de padres a hijos, de maestros a discípulos, de generación en generación. Así, los mayores legan a los más jóvenes una lengua especial que forma un "corpus" perfectamente adaptado a los contenidos que debe expresar, y dispuesto en unidades formulares bien reguladas por las leyes del ritmo, del metro y de la sintaxis que rigen los engarces del verso. Se comprende bien que entre los elementos lingüísticos de éstas fórmulas haya muchísimos rasgos...(...)
Títulos de créditos en el enlace:
https://www.forobudismo.com/viewtopic.p ... 740#p11740  


Datos importantes de conocer en los que creo que hay que detenerse:
En realidad Pāḷi no era el nombre de la lengua magadhi Era el nombre de una categoría de la literatura que denominamos "Textos". La voz "Pāḷi" se usa para distinguir esta categoría, los Textos, de los Comentarios (Aṭṭhakathā), y de los Sub-Comentarios (Ṭikā). La lengua vino a conocerse como Pāḷi en una época posterior. Por lo tanto, la voz Pāḷi puede significar (1) Textos y (2) la lengua en que los textos fueron registrados. Los Textos consisten en (1) Vinaya Piṭaka (Canasta de la Disciplina), (2) Sutta Piṭaka (Canasta de los Discursos) y (3) Abhidhamma Piṭaka; Los Comentarios se denominan "Aṭṭhakathā" y los Sub-Comentarios se denominan "Ṭīkā".

La siguiente cronología está basada en la Tradición Theravāda que establece el nacimiento del Buddha en el año 623 antes de la era común (A.E.C) y su muerte en 543 A.E.C. La segunda columna indica la edad del Buddha; la tercera columna, la temporada de lluvias; y la cuarta columna, el lugar donde el Buddha pasó esa temporada de lluvias.
https://www.forobudismo.com/viewtopic.p ... 818#p13818
Dhammavicaya
thumbsupp
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3886
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Las preguntas de Milinda

Mensaje por Ananda »

Sāriputta escribió: 16 Feb 2023 17:28 A la atención de @Ananda eq341
Sāriputta escribió: 14 Feb 2023 21:26 Nótese la similitud entre "ὁδός" con la terminación de Dhammapada
Nótese también la similitud de dhātu (elemento, entre otros varios significados en Pali) con "dato". Con lo que espero sea de interés los siguientes datos, ya que mencioné a Homero
Son lenguas emparentadas sisisi

Los documentos del sánscrito y del griego clásico (los más antiguos de las lenguas indoeuropeas si exceptuamos los hititas, que por entonces no estaban descifrados) presentan las formas características propias de las lenguas indoeuropeas, lo que demuestra la existencia de una lengua madre común. Las relaciones entre el sánscrito, el griego clásico y el latín se habían comprobado ya hacia principios del siglo XIX.
Sāriputta escribió: 16 Feb 2023 17:28 La siguiente cronología está basada en la Tradición Theravāda que establece el nacimiento del Buddha en el año 623 antes de la era común (A.E.C) y su muerte en 543 A.E.C.
Cronología que como se ha comentado otras veces es consistente con los últimos descubrimientos arqueológicos que refutarían cierta tesis moderna según la cual el Buda habría nacido en tiempos de Asoka.
► Mostrar Spoiler
eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1710
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Las preguntas de Milinda

Mensaje por Sāriputta »

Ananda escribió: 16 Feb 2023 21:10 cierta tesis moderna según la cual el Buda habría nacido en tiempos de Asoka.
Desconocía tal tesis.

Conocía lo siguiente:
1.17.] {17} «Y así, monjes, el Bodhisatta Vipassi, consciente y plenamente atento, terminó su existencia en el cielo de Tusita y descendió dentro del útero materno, conforme a las leyes del Dhamma.

{18} «Y de acuerdo a las leyes del Dhamma, cuando el Bodhisatta terminó su existencia en el cielo de Tusita y descendió al útero materno, una gran e inconmensurable luz, que sobrepasa el esplendor de los dioses, apareció en el mundo con sus divinidades, Maras y Brahmas, en esta generación con sus ascetas y brahmanes, con sus príncipes y su gente. (...)
https://www.forobudismo.com/viewtopic.p ... 176#p13176 (con información de uno de los primeros textos budistas en llegar al Tíbet)
thumbsupp
Ananda escribió: 16 Feb 2023 21:10 existencia de una lengua
Ésta, también denominada Lengua Raíz, según la Tradición Theravāda:
Sāriputta escribió: 16 Feb 2023 17:28 En realidad Pāḷi no era el nombre de la lengua magadhi Era el nombre de una categoría de la literatura que denominamos "Textos". La voz "Pāḷi" se usa para distinguir esta categoría, los Textos, de los Comentarios (Aṭṭhakathā), y de los Sub-Comentarios (Ṭikā). La lengua vino a conocerse como Pāḷi en una época posterior. Por lo tanto, la voz Pāḷi puede significar (1) Textos y (2) la lengua en que los textos fueron registrados. Los Textos consisten en (1) Vinaya Piṭaka (Canasta de la Disciplina), (2) Sutta Piṭaka (Canasta de los Discursos) y (3) Abhidhamma Piṭaka; Los Comentarios se denominan "Aṭṭhakathā" y los Sub-Comentarios se denominan "Ṭīkā".
https://www.forobudismo.com/viewtopic.p ... 882#p13882
Dhammavicaya
eq341
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3886
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Las preguntas de Milinda

Mensaje por Ananda »

Sāriputta escribió: 16 Feb 2023 22:45 Desconocía tal tesis.
Sí el propio vídeo que subí antes, al final, lo dice: los nuevos descubrimientos arqueológicos obligan a retrasar unos 200 años la fecha del nacimiento del Buda, acercándola a la cronología tradicional.

eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1710
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Las preguntas de Milinda

Mensaje por Sāriputta »

Ananda escribió: 16 Feb 2023 21:10 Los documentos del sánscrito y del griego clásico (los más antiguos de las lenguas indoeuropeas si exceptuamos los hititas, que por entonces no estaban descifrados) presentan las formas características propias de las lenguas indoeuropeas, lo que demuestra la existencia de una lengua madre común. Las relaciones entre el sánscrito, el griego clásico y el latín se habían comprobado ya hacia principios del siglo XIX.
Estuve consultando un pasaje de la Odisea de Homero:

Hom. Od. 20.1

αὐτὰρ ὁ ἐν προδόμῳ εὐνάζετο δῖος Ὀδυσσεύς:
κὰμ μὲν ἀδέψητον βοέην στόρεσ᾽, αὐτὰρ ὕπερθε
κώεα πόλλ᾽ ὀΐων, τοὺς ἱρεύεσκον Ἀχαιοί:
Εὐρυνόμη δ᾽ ἄρ᾽ ἐπὶ χλαῖναν βάλε κοιμηθέντι.
ἔνθ᾽ Ὀδυσεὺς μνηστῆρσι κακὰ φρονέων ἐνὶ θυμῷ
κεῖτ᾽ ἐγρηγορόων: ταὶ δ᾽ ἐκ μεγάροιο γυναῖκες
ἤϊσαν, αἳ μνηστῆρσιν ἐμισγέσκοντο πάρος περ,
ἀλλήλῃσι γέλω τε καὶ εὐφροσύνην παρέχουσαι.
τοῦ δ᾽ ὠρίνετο θυμὸς ἐνὶ στήθεσσι φίλοισι:
πολλὰ δὲ μερμήριζε κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν,
ἠὲ μεταΐξας θάνατον τεύξειεν ἑκάστῃ,
ἦ ἔτ᾽ ἐῷ μνηστῆρσιν ὑπερφιάλοισι μιγῆναι
ὕστατα καὶ πύματα, κραδίη δέ οἱ ἔνδον ὑλάκτει.
ὡς δὲ κύων ἀμαλῇσι περὶ σκυλάκεσσι βεβῶσα
ἄνδρ᾽ ἀγνοιήσασ᾽ ὑλάει μέμονέν τε μάχεσθαι,
ὥς ῥα τοῦ ἔνδον ὑλάκτει ἀγαιομένου κακὰ ἔργα:
στῆθος δὲ πλήξας κραδίην ἠνίπαπε μύθῳ:
‘τέτλαθι δή, κραδίη: καὶ κύντερον ἄλλο ποτ᾽ ἔτλης.
ἤματι τῷ ὅτε μοι μένος ἄσχετος ἤσθιε Κύκλωψ
ἰφθίμους ἑτάρους: σὺ δ᾽ ἐτόλμας, ὄφρα σε μῆτις
ἐξάγαγ᾽ ἐξ ἄντροιο ὀϊόμενον θανέεσθαι.
’ὣς ἔφατ᾽, ἐν στήθεσσι καθαπτόμενος φίλον ἦτορ:
τῷ δὲ μάλ᾽ ἐν πείσῃ κραδίη μένε τετληυῖα
νωλεμέως: ἀτὰρ αὐτὸς ἑλίσσετο ἔνθα καὶ ἔνθα.
ὡς δ᾽ ὅτε γαστέρ᾽ ἀνὴρ πολέος πυρὸς αἰθομένοιο,
ἐμπλείην κνίσης τε καὶ αἵματος, ἔνθα καὶ ἔνθα
αἰόλλῃ, μάλα δ᾽ ὦκα λιλαίεται ὀπτηθῆναι,
ὣς ἄρ᾽ ὅ γ᾽ ἔνθα καὶ ἔνθα ἑλίσσετο, μερμηρίζων
ὅππως δὴ μνηστῆρσιν ἀναιδέσι χεῖρας ἐφήσει
μοῦνος ἐὼν πολέσι. σχεδόθεν δέ οἱ ἦλθεν Ἀθήνη*
οὐρανόθεν καταβᾶσα: δέμας δ᾽ ἤϊκτο γυναικί:
στῆ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπὲρ κεφαλῆς καί μιν πρὸς μῦθον ἔειπε:
‘τίπτ᾽ αὖτ᾽ ἐγρήσσεις, πάντων περὶ κάμμορε φωτῶν;
οἶκος μέν τοι ὅδ᾽ ἐστί, γυνὴ δέ τοι ἥδ᾽ ἐνὶ οἴκῳ
καὶ, πάϊς, οἷόν πού τις ἐέλδεται ἔμμεναι υἷα.
’τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Ὀδυσσεύς:
‘ναὶ δὴ ταῦτά γε πάντα, θεά, κατὰ μοῖραν ἔειπες:
ἀλλά τί μοι τόδε θυμὸς ἐνὶ φρεσὶ μερμηρίζει,
ὅππως δὴ μνηστῆρσιν ἀναιδέσι χεῖρας ἐφήσω,
μοῦνος ἐών: οἱ δ᾽ αἰὲν ἀολλέες ἔνδον ἔασι.
πρὸς δ᾽ ἔτι καὶ τόδε μεῖζον ἐνὶ φρεσὶ μερμηρίζω:
εἴ περ γὰρ κτείναιμι Διός τε σέθεν τε ἕκητι,
πῆ κεν ὑπεκπροφύγοιμι; τά σε φράζεσθαι ἄνωγα.

Hom. Od. 20.44

τὸν δ᾽ αὖτε προσέειπε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη:
‘σχέτλιε, καὶ μέν τίς τε χερείονι πείθεθ᾽ ἑταίρῳ,
ὅς περ θνητός τ᾽ ἐστὶ καὶ οὐ τόσα μήδεα οἶδεν:
αὐτὰρ ἐγὼ θεός εἰμι, διαμπερὲς ἥ σε φυλάσσω
(...)
* Atenea 
Traducción de un corto pasaje de
Sāriputta escribió: 16 Feb 2023 17:28 Éste tipo de poesía la cultivan y ejercitan corporaciones gremiales de poetas aedos cuyos miembros van transmitiendo conocimientos, técnicas y experiencias de padres a hijos, de maestros a discípulos, de generación en generación. Así, los mayores legan a los más jóvenes una lengua especial que forma un "corpus" perfectamente adaptado a los contenidos que debe expresar, y dispuesto en unidades formulares bien reguladas por las leyes del ritmo, del metro y de la sintaxis que rigen los engarces del verso. Se comprende bien que entre los elementos lingüísticos de éstas fórmulas haya muchísimos rasgos...(...)
Títulos de créditos en el enlace:
https://www.forobudismo.com/viewtopic.p ... 740#p11740
...por la voluntad de Zeus y la tuya, ¿adónde me podré refugiar? Yo te invito a que me lo declares.

Díjole entonces Atenea, la deidad de ojos de lechuza:--- Desdichado! (427). Se tiene confianza en un compañero peor, que es mortal y no sabe dar tantos consejos, y yo soy una diosa que te guarda en todos tus trabajos. Te hablaré más claramente. Aunque...
La nota (427) dice: Más que "desdichado", Atenea increpa a Odiseo echándole en cara su tozudez: skhétlie("siempre igual", "aferrado"--- ésto significa la raíz del adjetivo, que es la del verbo ékhō---"a sus propias convicciones"

Entonces pudiera tener alguna relación con los skhandas (Sk.). Bueno, ésto son conjeturas de un simple aficionado y aprendiz. Pero curiosa similitud en Pali. No hay Citta en los khandas? https://www.forobudismo.com/viewtopic.p ... 550#p10550
Ananda escribió: 17 Feb 2023 21:06 Sí el propio vídeo que subí antes, al final, lo dice: los nuevos descubrimientos arqueológicos obligan a retrasar unos 200 años la fecha del nacimiento del Buda, acercándola a la cronología tradicional.
@Ananda , no vi el vídeo aún, pero escuché ésta noticia relacionada con textos antiguos:
El anuncio del hallazgo se realizó el 14 de enero de 2023, que coincidió con el Día Nacional de la Arqueología en Egipto. De acuerdo con los investigadores a cargo del caso, el trabajo de conservación ya está prácticamente terminado. Ahora, el papiro está siendo traducido al árabe, de acuerdo con un comunicado del Consejo Supremo de Antigüedades.
► Mostrar Spoiler
Cronología de los retiros de lluvias (vassas :?:) del Buddha, según la tradición theravāda:

La cronología está basada en la tradición theravāda que establece el nacimiento del Buddha en el año 623 antes de la era común (A.E.C) y su muerte en 543 A.E.C. La segunda columna indica la edad del Buddha; la tercera columna, la temporada de lluvias; y la cuarta columna, el lugar donde el Buddha pasó esa temporada de lluvias.

Esta información ha sido tomada del comentario del Aṅguttara-Nikāya, llamado Manorathapūraṇī (A.A. ii 30) y del comentario del Buddhavaṃsa, llamado Madhuratthavilāsinī (Bv.A. 4).

588 A.E.C. 35 años. Año 1. Parque de los Venados (Migadāya), Isipatana, Varanasi.
587 A.E.C. 36 años. Año 2. Veḷuvana Vihāra, Rājagaha
586 A.E.C. 37 años. Año 3. Veḷuvana Vihāra, Rājagaha
585 A.E.C. 38 años. Año 4. Veḷuvana Vihāra, Rājagaha
584 A.E.C. 39 años. Año 5. Sala del Pináculo (Kūṭāgārasālā), Mahāvana, Vesālī
583 A.E.C. 40 años. Año 6. Monte Makula, Kosambī
582 A.E.C. 41 años. Año 7. Plano Tāvatiṃsa
581 A.E.C. 42 años. Año 8. Bosque Bhesakalā, Saṃsumāragira, Bhagga (1)
580 A.E.C. 43 años. Año 9. Kukkuṭārāma, Kosambī
579 A.E.C. 44 años. Año 10. Bosque Pālileyyaka (2)
578 A.E.C. 45 años. Año 11. Poblado de brahmanes Ekanāḷa, (3) Dakkhiṇagiri, Magadha
577 A.E. C.46 años. Año 12. Verañjā (4)
576 A.E.C. 47 años. Año 13. Monte Cāliya (5)
575 A.E.C. 48 años. Año 14. Jetavana Vihāra, Sāvatthī.
574 A.E.C. 49 años. Año 15. Nigrodhārāma, Kapilavatthu.
573 A.E.C. 50 años. Año 16. Āḷavī (6)
572 A.E.C. 51 años. Año 17. Veḷuvana Vihāra, Rājagaha
571 A.E.C. 52 años. Año18. Monte Cāliya
570 A.E.C. 53 años. Año 19. Monte Cāliya
569 A.E.C. 54 años. Año 20. Veḷuvana Vihāra, Rājagaha
568-545 A.E.C.55-78 Años. Años 21 - 44. Jetavana y Pubbārāma, Sāvatthī
544 A.E.C. 79 años. Año 45. Poblado Veḷuva (7)

NOTAS:
(1) Bhagga. Territorio entre Vesālī y Sāvatthī. Ref. Dictionay of Pali Proper Names, G. P. Malalasekera, PTS, 1960.
DPPN
(2) Pārileyya, Pārileyyaka. Poblado cerca de Kosambī. DPPN.
(3) Ekanāḷā. Villa de brahmanes cerca de Dakkhiṇagiri, al sur de Rājagaha. DPPN.
(4) Verañjā. Localizado al sur de Payāga. DPPN.
(5) Cālikapabbata. Sin identificación en DPPN.
(6) Āḷavī. Un poblado a 30 yojanas (aprox. 330 kilómetros) de Sāvatthī y probablemente a 12 yojanas (132 kilómetros) de Varanasi, entre Sāvatthī y Rājagaha. DPPN.
(7) En otras ediciones se lee "Beluva". Poblado cerca de Vesālī; estaba afuera de los portales de Vesālī y al Sur de esta ciudad. DPPN.
https://www.forobudismo.com/viewtopic.p ... 818#p13818

Dhammavicaya
Buenas tardes
thumbsupp
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3886
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Las preguntas de Milinda

Mensaje por Ananda »

Gracias @Sāriputta por la información ada123123
...por la voluntad de Zeus y la tuya, ¿adónde me podré refugiar? Yo te invito a que me lo declares.

Díjole entonces Atenea, la deidad de ojos de lechuza:--- Desdichado! (427). Se tiene confianza en un compañero peor, que es mortal y no sabe dar tantos consejos, y yo soy una diosa que te guarda en todos tus trabajos. Te hablaré más claramente. Aunque...
Los antiguos dioses de los hombres pasaron, y los actuales también pasarán.

eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Roberto
Mensajes: 723
Registrado: 15 Jun 2019 12:52
Tradición: Budismo Zen, Dōgen
Localización: Valencia (España)

Re: Las preguntas de Milinda

Mensaje por Roberto »

Estoy leyendo "La Isla", de Ajahn Pasanno y Ajahan Amaro, un interesante texto sobre nibbāna y, precisamente allí, me he oncontrado este interesante pasaje del Milindapañha:
1.12) —Reverendo Nāgasena, usted está continuamente hablando sobre nibbāna. Ahora bien, ¿es posible aclarar la forma o figura o la edad o las dimensiones de nibbāna, sea por una ilustración o por una razón o por una causa o método?

—Nibbāna, gran rey, no se parece a nada; es imposible.

—Esto, reverendo Nāgasena, no lo puedo admitir –que, si nibbāna verdaderamente existe, sería imposible hacer conocer su forma o figura, o edad o dimensiones, aun por una ilustración o por una razón o una causa o un método–. Dígame por qué.

—De acuerdo, gran rey; le diré por qué. ¿Hay, gran rey, algo como un gran océano?

—Sí, reverendo señor, hay una cosa tal como un gran océano.

—Si, gran rey, alguien le preguntara: “Gran rey, ¿cuánta agua hay en el gran océano? Y ¿cuántas criaturas vivientes moran en el gran océano?”. si, gran rey, algún hombre le hiciera esta pregunta, ¿cómo le contestaría?

—Si, reverendo señor, alguien me preguntara: “Gran rey, ¿cuánta agua hay en el gran océano? Y ¿cuántas criaturas vivientes moran en el gran océano?”, yo, reverendo señor, le diría a él: “La pregunta que me hace, señor, es una que no tiene derecho a preguntar; es una pregunta que nadie puede formular; esa pregunta tiene que dejarse a un lado. Los detallistas nunca entraron en el tema del gran océano. es imposible medir el agua del gran océano o contar los seres vivientes que ahí viven”. ésa es la respuesta que le daría, reverendo señor.

—Pero, gran rey, si el gran océano realmente existe, ¿por qué le daría una respuesta como ésa? seguramente tendría usted que medir y contar, y entonces decirle: “¡Hay tanta agua en el gran océano y hay tantos seres vivientes que viven en el gran océano!”.

—Es imposible, reverendo señor. esa pregunta no es justa.

—Gran rey, así como –si bien el gran océano existe– es imposible medir la cantidad de agua o de contar los seres vivientes que moran en él, precisamente por eso, gran rey, aunque nibbāna realmente existe, es imposible aclarar su forma o figura o edad o dimensión, sea por una ilustración o por una razón o causa o método. Gran rey, una persona que posea poderes mágicos, o una maestría sobre la mente, podría estimar la cantidad de agua en el gran océano y el número de seres vivientes que ahí habitan; pero esa persona con poderes mágicos, y maestría sobre la mente, no podría jamás ser capaz de aclarar la forma o figura o edad o dimensiones de nibbāna, sea por medio de una ilustración o por una razón o una causa o un método.

—Reverendo Nāgasena, demos por hecho que nibbāna es un éxtasis genuino, puro, y que es imposible aclarar su forma o figura o edad o dimensiones, sea por una ilustración o por una razón o por una causa o método. Pero, reverendo señor, ¿tiene nibbāna algunas cualidades en común con otras cosas, algo que pudiera servir como una ilustración o ejemplo?

—En cuanto a su forma, gran rey, no lo tiene. Pero en cuanto a las cualidades, hay algunas ilustraciones y ejemplos que podrían ser usados.

—¡Bien, reverendo Nāgasena! Y que yo pueda recibir, aun con referencia a las cualidades de nibbāna, alguna pequeña luz en un único punto, ¡hable rápido! ¡apague la fiebre en mi corazón! ¡atenúela con las frescas y dulces brisas de sus palabras!

—Así como el loto no se contamina con el agua, de la misma manera nibbāna no está contaminado con ninguna de las corrupciones. Así como el agua es fresca y extingue la fiebre, del mismo modo nibbāna es fresco y extingue cada una de las corrupciones.
Pero aún más –el agua atenúa la sed de los hombres y animales que corren, cuando están cansados, agobiados y sedientos, y vencidos por el calor. Precisamente del mismo modo, nibbāna apaga la sed del anhelo por los placeres de los sentidos, el anhelo por la existencia, el anhelo del poder y las riquezas. La Isla”así como la medicina es el refugio de los seres vivientes angustiados por el veneno, del mismo modo nibbāna es el refugio de los seres vivientes oprimidos por el veneno de las corrupciones.
Y más aún: la medicina termina con las enfermedades del cuerpo. Del mismo modo nibbāna pone fin a todos los sufrimientos. Así como… el gran océano es vasto, ilimitado y no se llena con todos los ríos que entran en él. Del mismo modo nibbāna es vasto, ilimitado y no se llena con todos los seres vivientes que pasan ahí.
Pero nuevamente más: el gran océano está en flor, por así decirlo, con las flores de sus olas –poderosas, variadas, innumerables–. Del mismo modo nibbāna florece, por así decirlo, con las flores de la pureza, el conocimiento y la liberación –poderosas, variadas, innumerables–. Así como el alimento es el soporte para la vida de todos los seres vivos, así también nibbāna, una vez realizado, es el soporte de la vida, pues destruye la vejez y la muerte.
Pero aún más, el alimento es la fuente de la belleza de todos los seres vivos. Y del mismo modo nibbāna, una vez realizado, es la fuente de la belleza de todas las virtudes de los seres vivos.
Así como el espacio no es producido, no envejece, no sufre con la muerte, no deja de existir, no nace, no puede ser manoseado a la fuerza, no puede ser robado por los ladrones, reposa sobre nada, es el camino de los pájaros, no presenta obstáculos, es interminable –del mismo modo nibbāna no es producido, no envejece, no sufre de muerte, no desaparece de la existencia, no nace, no puede ser manipulado por la fuerza, no puede ser robado por los ladrones, no reposa en nada, es el camino para el noble, no presenta obstáculos, es interminable–.
Así como la joya deseada provoca una sonrisa de satisfacción. Del mismo modo nibbāna provoca una sonrisa de satisfacción. Así como un pico de montaña es extremadamente elevado, del mismo modo nibbāna es extremadamente elevado.
Pero aún más, el pico de la montaña es inamovible. Del mismo modo nibbāna es inamovible. Y nuevamente más, es difícil ascender al pico de la montaña.
Del mismo modo, es difícil ascender por las corrupciones, una y todas. Y aún más, en el pico de una montaña –cualquiera y todas– las corrupciones no crecerán.

—¡Bien, reverendo Nāgasena! ¡es así! ¡estoy completamente de acuerdo!

Milindapañha 315-323 (abreviado, traducción de E.W. Burlingame)
Probablemente "lo incontaminado" sea una de las mejores definiciones que se pueda dar de nibbāna.

En el mismo texto, en su introducción, Ajahn Sumedho aclara con palabras contemporaneas la realidad de nibbāna (en la medida en la que se puede aclarar, o decir, lo indecible). Que tiene que ver con lo que se suelta más que con lo que se consigue.
Una dificultad con la palabra Nibbāna es que su significado está más allá del poder de las palabras para describirlo. Es, esencialmente, indefinible.

Otra dificultad es que muchos budistas ven Nibbāna como algo inalcanzable –tan elevado y remoto que no seríamos lo suficientemente merecedores siquiera de intentarlo–.

O vemos Nibbāna como una meta, como algo desconocido, indefinido, que deberíamos de algún modo tratar de alcanzar. Muchos de nosotros estamos condicionados de esa manera. Queremos lograr o alcanzar algo que no tenemos ahora. Entonces, a Nibbāna lo vemos como algo que, si trabajamos duro, conservamos nuestra sīla, meditamos diligentemente, nos ordenamos como monásticos, consagramos nuestras vidas a la práctica, entonces la recompensa podría ser que quizá alcanzáramos Nibbāna –aunque no estemos seguros de lo que es–.

Ajahn Chah solía usar para definir Nibbāna las palabras “la realidad del no apego”: materializando la realidad del noaferrarse. Esto ayuda a ponerlo en un contexto porque el énfasis está en el despertar a cómo nos aferramos y agarra mos con palabras como Nibbāna o budismo, o práctica o sīla, o lo que fuere.

Se dice a menudo que el camino del budismo es el no aferrarse. Pero eso puede transformarse en sólo otra declaración que aferramos y retenemos. Es un dilema sin salida: no importa cuán duramente traten de darle sentido, termina en una total confusión a causa de la limitación del lenguaje y la percepción. Tenemos que ir más allá de éstos. y la única manera de ir más allá del hábito del pensamiento y las emociones es a través de la conciencia de ellos, a través de la conciencia del pensamiento, a través de la conciencia de la emoción.
Responder