Atha kho milindo rājā evam āha “suṇantu me bhonto pañcasatā yonakā asītisahassā ca bhikkhū, ayaṃ nāgaseno evam āha ‘na hettha puggalo upalabbhatī’ ti, kallaṃ nu kho tad abhinanditun” ti.
Atha kho milindo rājā āyasmantaṃ nāgasenaṃ etad avoca “sace, bhante nāgasena, puggalo nūpalabbhati, ko carahi tumhākaṃ cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilāna-ppaccaya-bhesajja-parikkhāraṃ deti, ko taṃ paribhuñjati, ko sīlaṃ rakkhati, ko bhāvanam anuyuñjati, ko maggaphalanibbānāni sacchikaroti, ko pāṇaṃ hanati, ko adinnaṃ ādiyati, ko kāmesumicchācāraṃ carati, ko musā bhaṇati, ko majjaṃ pivati, ko pañcānantariyakammaṃ karoti, tasmā natthi kusalaṃ, natthi akusalaṃ, natthi kusalākusalānaṃ kammānaṃ kattā vā kāretā vā, natthi sukatadukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ vipāko, sace, bhante nāgasena, yo tumhe māreti, natthi tassā pi pāṇātipāto, tumhākam pi, bhante nāgasena, natthi ācariyo, natthi upajjhāyo, natthi upasampadā. ‘Nāgaseno ti maṃ, mahārāja, sabrahmacārī samudācarantī’ ti yaṃ vadesi, ‘katamo ettha [25] nāgaseno? Kin nu kho, bhante, kesā nāgaseno” ti? “Na hi mahārājā” ti. “Lomā nāgaseno” ti? “Na hi mahārājā” ti. “Nakhā…pe… dantā…pe… taco…pe… maṃsaṃ…pe… nhāru…pe… aṭṭhi…pe… aṭṭhimiñjaṃ…pe… vakkaṃ…pe… hadayaṃ…pe… yakanaṃ…pe… kilomakaṃ…pe… pihakaṃ…pe… papphāsaṃ…pe… antaṃ…pe… antaguṇaṃ…pe… udariyaṃ…pe… karīsaṃ…pe… pittaṃ…pe… semhaṃ…pe… pubbo…pe… lohitaṃ…pe… sedo…pe… medo…pe… assu…pe… vasā…pe… kheḷo…pe… siṅghāṇikā…pe… lasikā…pe… muttaṃ…pe… matthake matthaluṅgaṃ nāgaseno” ti? “Na hi mahārājā” ti. “Kiṃ nu kho, bhante, rūpaṃ nāgaseno” ti? “Na hi mahārājā” ti. “Vedanā nāgaseno” ti? “Na hi mahārājā” ti. “Saññā nāgaseno” ti? “Na hi mahārājā” ti. “Saṅkhārā nāgaseno” ti? “Na hi mahārājā” ti. “Viññāṇaṃ nāgaseno” ti? “Na hi mahārājā” ti. ‘“Kiṃ pana, bhante, rūpavedanāsaññāsaṅkhāraviññāṇaṃ nāgaseno” ti? “Na hi mahārājā” ti. “Kiṃ pana, bhante, aññatra rūpavedanāsaññāsaṅkhāraviññāṇaṃ nāgaseno” ti? “Na hi mahārājā” ti. “Tam ahaṃ bhante, pucchanto pucchanto na passāmi nāgasenaṃ. Nāgasenasaddo yeva nu kho, bhante, nāgaseno” ti?
“Na hi mahārājā” ti. “Ko pan’ ettha nāgaseno, alikaṃ tvaṃ, bhante, bhāsasi musāvādaṃ, natthi nāgaseno” ti.
Luego, el rey Milinda se expresó de esta manera: “Señores, que los quinientos griegos y los ochenta mil bhikkhus me escuchen. Este Nāgasena habla de esta manera: ‘Más allá de esto no se encuentra un individuo.’ ¿Acaso es correcto estar de acuerdo con esto?” Entonces, el rey Milinda dijo lo que sigue al Venerable Nāgasena: “Venerable Nāgasena, si no hay individuo, ¿quién, después de todo, le ofrece a usted los requisitos de hábitos, alimento, alojamiento y medicamentos? ¿Quién disfruta de esto? ¿Quién resguarda la virtud? ¿Quién se dedica al desarrollo [de la mente]? ¿Quién realiza el Sendero, la Fruición y el Nibbāna? ¿Quién destruye a un ser viviente? ¿Quién se apropia de lo no dado? ¿Quién incurre en un acto sexual erróneo?
¿Quién profiere falsedades? ¿Quién ingiere intoxicantes? ¿Quién lleva a cabo las cinco acciones atroces? Por lo tanto, no existe mérito, no existe demérito, no existe el hacedor ni el instigador de las acciones sanas e insanas. No existe el resultado, el fruto, de las acciones bien hechas o mal hechas. Venerable Nāgasena, si alguien le asesina, entonces no existe ese que destruye [su] vida.
Venerable Nāgasena, tampoco existe su maestro, ni existe su preceptor, ni existe su ordenación.
Dices esto: ‘Gran rey, los compañeros de la vida santa me reconocen como Nāgasena.’ Aquí y ahora,(5) ¿qué es Nāgasena? Venerable, ¿acaso son los cabellos Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Son los vellos Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Son las uñas Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Son los dientes Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es la piel Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es la carne Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Son los tendones Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Son los huesos Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es la médula Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Son los riñones Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es el corazón Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es el hígado Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es la membrana Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es el bazo Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Son los pulmones Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Son los intestinos Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es el mesenterio Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es la comida sin digerir Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es el excremento Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es la bilis Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es la fl ema Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es la pus Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es la sangre Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es el sudor Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es la grasa Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Son las lágrimas Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es la linfa Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es la saliva Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Son los mocos Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es la sinovia Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es el orín Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es el cerebro dentro de la cabeza Nāgasena?” “No, gran rey.” Venerable, ¿acaso es la materia Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es la sensación Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es la percepción Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Son las formaciones mentales Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Es la conciencia Nāgasena?” “No, gran rey.” “Venerable, ¿acaso la materia, la sensación, la percepción, las formaciones mentales y la conciencia6 son Nāgasena?” “No, gran rey.” “Venerable, ¿acaso algo aparte de la materia, la sensación, la percepción, las formaciones mentales y la conciencia es Nāgasena?” “No, gran rey.” “Así, pues, Venerable, preguntando, preguntando, yo no veo a Nāgasena [en ninguna parte].” “Venerable, ¿acaso solamente el sonido ‘Nāgasena’ es Nāgasena?” “No, gran rey.” “¿Pero quién, aquí y ahora, es Nāgasena? “Venerable, entonces cuando dices que no existe Nāgasena, tú estás hablando falsamente, estás diciendo una mentira.”
Pd: Hay unas importantes Notas explicativas que aclaran el sentido y significado acerca de adverbio “ettha”, las cinco acciones atroces, los cinco agregados, y el término pali “aññatra”.