Re: Versos de los primeros monjes budistas.
Publicado: 15 Ene 2024 20:45
El Canon Pali
https://forobudismo.com/
Theragatha 1.26Escuchando las palabras bien dichas por el Buddha, pariente del sol
penetré la verdad sutil
Como si con una flecha
traspasara la punta de un pelo de la cola de un caballo.
El cuerpo es frágil, Abhayā
"Abhaye bhiduro kāyo,
aún así, la gente ordinaria se apega a él.
yattha satā puthujjanā
Descartaré este cuerpo
Nikkhipissāmimaṁ dehaṁ
atenta y consciente.
sampajānā satīmatī
Aún sujeta a tanto dolor,
Bahūhi dukkhadhammehi,
a través de la diligencia,
appamādaratāya me
he alcanzado el fin del deseo
Taṇhakkhayo anuppatto
y completado las instrucciones del Buddha
kataṁ buddhassa sāsanan”ti.
Theragāthā 3.5Dicen:
"Hace demasiado frío,
hace demasiado calor,
es demasiado tarde"
Cuando los jóvenes descuidan así su tarea,
se les escapa su oportunidad.
Pero aquel que considera el frío y el calor
como meras briznas de hierba,
cumple con sus deberes como hombre
y su felicidad nunca falla.
Con mi pecho despejaré las hierbas,
zarzas y enredaderas,
hacia la reclusión.
Therigatha 3.2Cuatro o cinco veces deje mi morada,
sin haber logrado pacificar mi mente,
con mis pensamientos fuera de control.
Entonces me acerqué a una monja en la que confiaba,
ella me enseñó el Dhamma:
Los agregados, las esferas de los sentidos y los elementos.
Escuché el Dhamma y cumplí sus instrucciones,
sentándome inmóvil durante siete días, absorta en éxtasis y dicha.
Al octavo estiré las piernas,
destruida la masa de la oscuridad.
Theragatha 1.50Sopla el viento y cae la lluvia sobre la tierra
mientras los relámpagos cruzan el cielo.
Pero mis pensamientos están aquietados
y mi mente pacífica.
Estos siete factores del despertar
son el sendero para alcanzar el Nibbāna.
Los he desarrollado todos
tal como lo enseñó el Buda.
He visto al Bienaventurado,
este es mi último cuerpo.
La migración a través de los nacimientos ha terminado,
no habrá más vidas futuras.
Therīgāthā 2.8Madre, he contemplado este cuerpo,
hacia arriba desde las plantas de los pies,
y hacia abajo desde los cabellos,
impuro, maloliente.
Meditando así,
erradiqué toda pasión.
Y extinguido el fuego,
estoy enfriada, apagada.
Therīgāthā 5.2Intoxicada por este cuerpo hermoso,
por mi figura, mi belleza, mi fama,
y mi juventud,
despreciaba a otras mujeres.
Adornada con llamativos vestidos,
parloteando,
parada en la puerta de un burdel,
como un cazador que tiende una trampa.
Me desnudaba para ellos,
revelando mis tesoros escondidos.
Creando una ilusión intrincada,
me reía y burlaba de ellos.
Hoy, vagando en busca de limosna,
mi cabeza rapada, vistiendo el hábito exterior,
sentándome en la raíz de un árbol para meditar;
me he liberado del pensamiento.
Todos los yugos han sido destruidos,
tanto humanos como divinos.
Habiendo eliminado todas las impurezas,
me he enfriado y saciado.