La conciencia de reconexión. El Abhidhammattha Sangaha.

La Doctrina de los Ancianos.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1395
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: La conciencia de reconexión. El Abhidhammattha Sangaha.

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 28 Mar 2023 18:05Dhammavicaya
ada123123
Katamā ca, sāriputta, aṇḍajā yoni? Ye kho te, sāriputta, sattā aṇḍakosaṁ abhinibbhijja jāyanti—ayaṁ vuccati, sāriputta, aṇḍajā yoni. Katamā ca, sāriputta, jalābujā yoni? Ye kho te, sāriputta, sattā vatthikosaṁ abhinibbhijja jāyanti—ayaṁ vuccati, sāriputta, jalābujā yoni. Katamā ca, sāriputta, saṁsedajā yoni? Ye kho te, sāriputta, sattā pūtimacche vā jāyanti pūtikuṇape vā pūtikummāse vā candanikāye vā oḷigalle vā jāyanti—ayaṁ vuccati, sāriputta, saṁsedajā yoni. Katamā ca, sāriputta, opapātikā yoni? Devā, nerayikā, ekacce ca manussā, ekacce ca vinipātikā—ayaṁ vuccati, sāriputta, opapātikā yoni. Imā kho, sāriputta, catasso yoniyo.

M.II.152. Mahāsīhanāda Sutta
► Mostrar Spoiler
Sāriputta escribió: 11 Mar 2023 02:26 Un cerebro de mosca de 3.016 neuronas

El conectoma de la cría de mosca del vinagre, "Drosophila melanogaster", es el mapa más completo y extenso del cerebro de un insecto. Incluye 3.016 neuronas y todas las conexiones entre ellas: 548.000.
La hembra de la mosca doméstica suele aparearse una sola vez y almacena el esperma para su uso posterior. Pone lotes de unos 100 huevos sobre materia orgánica en descomposición, como restos de comida, carroña o heces. Pronto eclosionan en larvas blancas sin patas, conocidas como gusanos. Tras dos a cinco días de desarrollo, estas sufren metamorfosis en pupas de color marrón rojizo, de unos 8 milímetros (0,3 plg) de largo. Las moscas adultas viven normalmente de dos a cuatro semanas, pero pueden hibernar durante el invierno. Los adultos se alimentan de diversas sustancias líquidas o semilíquidas, así como de materiales sólidos reblandecidos por su saliva.

Las moscas domésticas se han utilizado en el laboratorio para investigar el envejecimiento y la determinación del sexo. Las moscas domésticas aparecen en la literatura desde el mito de la Antigua Grecia y "El insecto impertinente" de Esopo en adelante. Los autores a veces eligen la mosca doméstica para hablar de la brevedad de la vida, como en el poema de William Blake de 1794 "La mosca", que trata de la mortalidad sujeta a circunstancias incontrolables.
https://es.m.wikipedia.org/wiki/Musca_domestica
Sāriputta escribió: 20 Feb 2023 13:33 Iddhipadā: Discursos del Saṃyutta Nikāya – Discursos relacionados con las bases del poder espiritual
ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
Dhs. 1423
https://prensahistorica.mcu.es/es/inicio/inicio.do
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1395
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: La conciencia de reconexión. El Abhidhammattha Sangaha.

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 04 Abr 2023 20:39 Katamā ca, sāriputta, aṇḍajā yoni? Ye kho te, sāriputta, sattā aṇḍakosaṁ abhinibbhijja jāyanti—ayaṁ vuccati, sāriputta, aṇḍajā yoni. Katamā ca, sāriputta, jalābujā yoni? Ye kho te, sāriputta, sattā vatthikosaṁ abhinibbhijja jāyanti—ayaṁ vuccati, sāriputta, jalābujā yoni. Katamā ca, sāriputta, saṁsedajā yoni? Ye kho te, sāriputta, sattā pūtimacche vā jāyanti pūtikuṇape vā pūtikummāse vā candanikāye vā oḷigalle vā jāyanti—ayaṁ vuccati, sāriputta, saṁsedajā yoni. Katamā ca, sāriputta, opapātikā yoni? Devā, nerayikā, ekacce ca manussā, ekacce ca vinipātikā—ayaṁ vuccati, sāriputta, opapātikā yoni. Imā kho, sāriputta, catasso yoniyo.

M.II.152. Mahāsīhanāda Sutta
“Apagabbho bhavaṃ Gotamo”ti? “Atthi khvesa, Brāhmaṇa, pariyāyo yena maṃ pariyāyena sammā vadamāno vadeyya – ‘Apagabbho samaṇo gotamo’ti. Yassa kho, Brāhmaṇa, āyatiṃ gabbhaseyyā punabbhavābhinibbatti pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā tamahaṃ apagabbhoti vadāmi. Tathāgatassa kho, Brāhmaṇa, āyatiṃ gabbhaseyyā punabbhavābhinibbatti pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā. Ayaṃ kho, Brāhmaṇa, pariyāyo yena maṃ pariyāyena sammā vadamāno vadeyya – ‘Apagabbho samaṇo Gotamo’ti, no ca kho yaṃ tvaṃ sandhāya vadesi”.

“Seyyathāpi, Brāhmaṇa, kukkuṭiyā aṇḍāni aṭṭha vā dasa vā dvādasa vā. Tānassu kukkuṭiyā sammā adhisayitāni sammā pariseditāni sammā paribhāvitāni. Yo nu kho tesaṃ kukkuṭacchāpakānaṃ paṭhamataraṃ pādanakhasikhāya vā mukhatuṇḍakena vā aṇḍakosaṃ padāletvā sotthinā abhinibbhijjeyya, kinti svāssa vacanīyo
– “Jeṭṭho vā kaniṭṭho vā”ti? “Jeṭṭhotissa, bho Gotama, vacanīyo. So hi nesaṃ jeṭṭho hotī”ti. “Evameva kho ahaṃ, Brāhmaṇa, avijjāgatāya pajāya aṇḍabhūtāya pariyonaddhāya avijjaṇḍakosaṃ padāletvā ekova loke Anuttaraṃ Sammāsambodhiṃ Abhisambuddho. Svāhaṃ, Brāhmaṇa, jeṭṭho seṭṭho lokassa”.

“Āraddhaṃ kho pana me, Brāhmaṇa, vīriyaṃ ahosi asallīnaṃ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā , passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ. So kho ahaṃ, Brāhmaṇa, vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ. Vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ. Pītiyā ca virāgā upekkhako ca vihāsiṃ sato ca sampajāno, sukhañca kāyena paṭisaṃvedesiṃ , yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti – ‘Upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ. Sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ.

Vin.i. 10-11
gabbhaseyyā= concepción en un vientre

Traducción de Gabriel N. Laera al portugués y automáticamente al castellano:
“El recluso Gotama no está destinado a un nuevo renacimiento”?

“De hecho, hay una forma en la que se puede decir correctamente de mí: el asceta Gotama no está destinado a un nuevo renacimiento”. El que no está destinado a un nuevo nacimiento, habiendo abandonado la producción de una existencia renovada, una matriz en el futuro; cuando lo corta de raíz, como se hace con un tronco de palma, cortándolo de tal manera que ya no está sujeto a un futuro surgimiento, a este lo llamo uno que no está destinado a un nuevo nacimiento. Es así como se puede decir con razón de mí: 'El recluso Gotama no está destinado a un nuevo renacimiento'. Pero eso no es lo que quisiste decir.

“Brahmin, supongamos que una gallina tiene ocho, diez o doce huevos que ella ha cubierto apropiadamente, debidamente calentado, apropiadamente incubado. Y el primer pollito sale del cascarón de forma segura, después de romper las cáscaras de los huevos con sus afiladas garras, ¿debería llamarse el más viejo o el más joven? ”

“De la misma manera, esta generación sin entendimiento, siendo como un huevo, cubierto, soy el único en el mundo que ha roto la cáscara del huevo de la ignorancia y ha logrado un despertar completo insuperable. Brahmán, soy el más antiguo y el mejor del mundo.

“Se despertó en mí una energía infatigable y se estableció una atención plena perseverante, mi cuerpo estaba tranquilo y en paz, mi mente concentrada y unificada. Apartado totalmente de los placeres sensuales, apartado de las cualidades inhábiles, entré y permanecí en el primer jhana, que se caracteriza por el pensamiento aplicado y sostenido, con el éxtasis y la felicidad que nacen de la reclusión. Abandonando el pensamiento aplicado y sostenido, entré y permanecí en el segundo jhana, que se caracteriza por la seguridad interior y la perfecta unidad de mente, sin pensamiento aplicado y sostenido, con el éxtasis y la felicidad que nacen de la concentración. Saliendo del éxtasis, entré y permanecí en el tercer jhana que se caracteriza por la dicha sin éxtasis, acompañada de atención plena, atención plena y ecuanimidad, de la cual los nobles declaran: 'Reside en una morada feliz, ecuánime y atenta'. Con la completa desaparición de la felicidad, entré y permanecí en el cuarto jhana, que no tiene ni felicidad ni sufrimiento, con atención purificada y ecuanimidad”.
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
Dhs. 1423
https://prensahistorica.mcu.es/es/inicio/inicio.do
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1395
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: La conciencia de reconexión. El Abhidhammattha Sangaha.

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 12 Abr 2023 12:53Vin.i.
3 ada123123...donde el Buddha Completamente Iluminado contesta satisfactoriamente a las preguntas del Brahma tales cómo estas:
Arasarūpo bhavaṃ Gotamo”ti?, "Nibbhogo bhavaṃ Gotamo”ti?, "Akiriyavādo bhavaṃ Gotamo”ti?, "Ucchedavādo bhavaṃ Gotamo”ti?, "Jegucchī bhavaṃ Gotamo”ti?, "Venayiko bhavaṃ Gotamo”ti? "Tapassī bhavaṃ Gotamo”ti?, "Apagabbho bhavaṃ Gotamo”ti?
Y continúa como sigue:
Assosi kho Bhagavā udukkhalasaddaṃ. Jānantāpi Tathāgatā pucchanti, jānantāpi na pucchanti; kālaṃ viditvā pucchanti, kālaṃ viditvā na pucchanti; atthasaṃhitaṃ Tathāgatā pucchanti, no anatthasaṃhitaṃ. Anatthasaṃhite setughāto Tathāgatānaṃ. Dvīhi ākārehi Buddhā Bhagavanto bhikkhū paṭipucchanti – dhammaṃ vā desessāma, sāvakānaṃ vā sikkhāpadaṃ paññapessāmāti . Atha kho bhagavā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – “Kiṃ nu kho so, ānanda, udukkhalasaddo”ti? Atha kho āyasmā ānando bhagavato etamatthaṃ ārocesi . “Sādhu sādhu, ānanda! tumhehi, ānanda sappurisehi vijitaṃ. Pacchimā janatā sālimaṃsodanaṃ atimaññissatī”ti.

Atha kho āyasmā mahāmoggallāno yena Bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā mahāmoggallāno bhagavantaṃ etadavoca – “Etarahi, Bhante, verañjā dubbhikkhā dvīhitikā setaṭṭhikā salākāvuttā. Na sukarā uñchena paggahena yāpetuṃ. Imissā, Bhante, mahāpathaviyā heṭṭhimatalaṃ sampannaṃ – seyyathāpi khuddamadhuṃ anīlakaṃ evamassādaṃ. Sādhāhaṃ, bhante, pathaviṃ parivatteyyaṃ. Bhikkhū pappaṭakojaṃ paribhuñjissantī”ti. “Ye pana te, Moggallāna, pathavinissitā pāṇā te kathaṃ karissasī”ti? “Ekāhaṃ, Bhante, pāṇiṃ abhinimminissāmi – seyyathāpi mahāpathavī. Ye pathavinissitā pāṇā te tattha saṅkāmessāmi. Ekena hatthena pathaviṃ parivattessāmī”ti. “Alaṃ, Moggallāna, mā te rucci pathaviṃ parivattetuṃ. Vipallāsampi sattā paṭilabheyyu”nti. “Sādhu, Bhante, sabbo bhikkhusaṅgho uttarakuruṃ piṇḍāya gaccheyyā”ti. “Alaṃ, Moggallāna, mā te rucci sabbassa bhikkhusaṅghassa uttarakuruṃ piṇḍāya gamana”nti.

Atha kho āyasmato sāriputtassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi – “Katamesānaṃ kho buddhānaṃ bhagavantānaṃ brahmacariyaṃ na ciraṭṭhitikaṃ ahosi; katamesānaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ brahmacariyaṃ ciraṭṭhitikaṃ ahosī”ti? Atha kho āyasmā Sāriputto sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yena Bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto bhagavantaṃ etadavoca – “Idha mayhaṃ, Bhante, rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi – ‘Katamesānaṃ kho Buddhānaṃ Bhagavantānaṃ Brahmacariyaṃ na ciraṭṭhitikaṃ ahosi, katamesānaṃ Buddhānaṃ Bhagavantānaṃ Brahmacariyaṃ ciraṭṭhitikaṃ ahosī’ti. ‘Katamesānaṃ nu kho, Bhante, Buddhānaṃ Bhagavantānaṃ Brahmacariyaṃ na ciraṭṭhitikaṃ ahosi, katamesānaṃ Buddhānaṃ Bhagavantānaṃ Brahmacariyaṃ ciraṭṭhitikaṃ ahosī’”ti?

Vin. i.17-18

Del que traduzco basado en una traducción al idioma portugués:

En ese momento, Verañjā sufría escasez de alimentos y se vio afectada por la hambruna, con las cosechas secas y reducidas a paja. No era fácil mantenerse al día con la recolección de limosnas. Fue entonces cuando unos tratantes de caballos de Uttarāpathaka llegaron a la residencia de retiro de lluvia en Verañjā con quinientos caballos. Y en los establos prepararon para los Bhikkhus montones y montones de granos al vapor. Entonces los Bhikkhus se vistieron y, tomando sus cuencos y túnicas exteriores, fueron a Verañjā por limosna. Al no poder conseguir nada, fueron a los establos. Luego trajeron las porciones de grano hervido de regreso al monasterio, las trituraron y se las comieron. El Venerable Ānanda trituró una porción de grano hervido en un mortero y se lo llevó al Bendito y él se lo comió.

El Bendito escuchó el sonido de la maja. Los Tathāgatās a veces hacen preguntas a sabiendas y a veces a sabiendas no hacen preguntas; hacen preguntas sabiendo el momento adecuado para preguntar, y no hacen preguntas sabiendo que no es el momento adecuado para preguntar. Los Tathāgatās preguntan cuándo es beneficioso, nunca cuándo es dañino; porque en lo que respecta al daño, los Tathāgatās destruyeron el puente. Los Buddhas interrogan a los bhikkhus con dos motivos: "Para dar una enseñanza o establecer una regla de entrenamiento para los discípulos". Y entonces el Bendito le dijo al venerable Ānanda: “Ānanda, ¿qué es ese sonido de mortero?”

Y el Venerable Ānanda informó al Bendito lo que estaba sucediendo.

“Bien, bien, Ānanda, ustedes que son individuos superiores han superado los problemas del hambre; las generaciones posteriores despreciarán incluso el arroz y la carne”.

El Venerable Mahāmoggallāna luego se acercó al Bendito, intercambió saludos con él y después de intercambiar saludos se sentó a un lado. Y dijo lo siguiente:

“En este momento, Venerable Señor, Verañjā sufre escasez de alimentos y está asolada por el hambre, con las cosechas secas y reducidas a paja. No es fácil mantenerse al día con la recolección de limosnas. Venerable señor, el subsuelo de esta gran tierra abunda en alimentos, y su sabor es como miel pura. Sería bueno si volviera la tierra boca abajo, para que los monjes pudieran disfrutar del alimento de las plantas acuáticas”.

“Pero, ¿qué harás, Moggallāna, con las criaturas que se sustentan en la tierra?”

“Haré mis manos grandes como la gran tierra, y haré que las criaturas que se sostienen sobre la tierra se muevan allí. Luego, con la otra mano, pondré la tierra patas arriba”.

“Por favor, no pongas la tierra patas arriba, Moggallāna. Las criaturas pueden ser molestadas. 

"En ese caso, Venerable Señor, sería bueno si toda la Sangha de bhikkhus pudiera ir a Uttarakuru por limosna".

“No sigas con esta idea, Moggallana.”

Entonces, mientras el Venerable Sāriputta estaba en reclusión, se le ocurrió el siguiente pensamiento: “Por qué la vida espiritual de los Buddhas no duró mucho. ¿Por qué la vida espiritual de los Buddhas duró mucho tiempo?

Cuando el Venerable Sāriputta salió de su reclusión por la noche, se acercó al Bendito, intercambió saludos con él y, después de intercambiar saludos, se sentó a un lado. Y dijo lo siguiente: “Hace un tiempo, Venerable Señor, mientras estaba en reclusión, se me ocurrió el siguiente pensamiento: ¿'Por qué la vida espiritual de los Buddhas no duró mucho. ¿Por qué la vida espiritual de los Buddhas duró mucho tiempo?'”

Basada en la traducción portuguesa del señor Gabriel N. Laera.
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
Dhs. 1423
https://prensahistorica.mcu.es/es/inicio/inicio.do
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1395
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: La conciencia de reconexión. El Abhidhammattha Sangaha.

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 18 Abr 2023 12:13 Atha kho āyasmato sāriputtassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi – “Katamesānaṃ kho buddhānaṃ bhagavantānaṃ brahmacariyaṃ na ciraṭṭhitikaṃ ahosi; katamesānaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ brahmacariyaṃ ciraṭṭhitikaṃ ahosī”ti? Atha kho āyasmā Sāriputto sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yena Bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto bhagavantaṃ etadavoca – “Idha mayhaṃ, Bhante, rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi – ‘Katamesānaṃ kho Buddhānaṃ Bhagavantānaṃ brahmacariyaṃ na ciraṭṭhitikaṃ ahosi, katamesānaṃ Buddhānaṃ Bhagavantānaṃ brahmacariyaṃ ciraṭṭhitikaṃ ahosī’ti. ‘Katamesānaṃ nu kho, Bhante, Buddhānaṃ Bhagavantānaṃ brahmacariyaṃ na ciraṭṭhitikaṃ ahosi, katamesānaṃ Buddhānaṃ Bhagavantānaṃ Brahmacariyaṃ ciraṭṭhitikaṃ ahosī’”ti?

Vin. i.17-18
Sāriputta escribió: 18 Abr 2023 12:13 Entonces, mientras el Venerable Sāriputta estaba en reclusión, se le ocurrió el siguiente pensamiento: “Por qué la vida espiritual de los Buddhas no duró mucho. ¿Por qué la vida espiritual de los Buddhas duró mucho tiempo?

Cuando el Venerable Sāriputta salió de su reclusión por la noche, se acercó al Bendito, intercambió saludos con él y, después de intercambiar saludos, se sentó a un lado. Y dijo lo siguiente: “Hace un tiempo, Venerable Señor, mientras estaba en reclusión, se me ocurrió el siguiente pensamiento: ¿'Por qué la vida espiritual de los Buddhas no duró mucho. ¿Por qué la vida espiritual de los Buddhas duró mucho tiempo?'”
Por qué esa arraigada costumbre "espiritual" de traducir espiritual lo que no es nada espiritual?..la respuesta del Tathāgatā (Buddha) al Venerable Sāriputta fue clara y concisa. Se redactará.

3 ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
Dhs. 1423
https://prensahistorica.mcu.es/es/inicio/inicio.do
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1395
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: La conciencia de reconexión. El Abhidhammattha Sangaha.

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 18 Abr 2023 12:13 el Buddha Completamente Iluminado contesta satisfactoriamente a
Sāriputta escribió: 19 Abr 2023 11:49 Por qué esa arraigada costumbre "espiritual" de traducir espiritual lo que no es nada espiritual?..la respuesta del Tathāgatā (Buddha) al Venerable Sāriputta fue clara y concisa.
Bhagavato ca, Sāriputta, Vipassissa Bhagavato ca Sikhissa Bhagavato ca Vessabhussa brahmacariyaṃ na ciraṭṭhitikaṃ ahosi. Bhagavato ca, Sāriputta, Kakusandhassa Bhagavato ca Koṇāgamanassa Bhagavato ca Kassapassa brahmacariyaṃ ciraṭṭhitikaṃ ahosī”ti.

“Ko nu kho , bhante, hetu ko paccayo, yena Bhagavato ca Vipassissa Bhagavato ca Sikhissa Bhagavato ca Vessabhussa brahmacariyaṃ na ciraṭṭhitikaṃ ahosī”ti? “Bhagavā ca, Sāriputta, Vipassī Bhagavā ca Sikhī Bhagavā ca Vessabhū kilāsuno ahesuṃ sāvakānaṃ vitthārena dhammaṃ desetuṃ. Appakañca nesaṃ ahosi Suttaṃ Geyyaṃ Veyyākaraṇaṃ Gāthā Udānaṃ Itivuttakaṃ Jātakaṃ Abbhutadhammaṃ vedallaṃ. Apaññattaṃ sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ. Anuddiṭṭhaṃ Pātimokkhaṃ. Tesaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ antaradhānena buddhānubuddhānaṃ sāvakānaṃ antaradhānena ye te pacchimā sāvakā nānānāmā nānāgottā nānājaccā nānākulā pabbajitā te taṃ brahmacariyaṃ khippaññeva antaradhāpesuṃ. Seyyathāpi, Sāriputta, nānāpupphāni phalake nikkhittāni suttena asaṅgahitāni tāni vāto vikirati vidhamati viddhaṃseti. Taṃ kissa hetu? Yathā taṃ suttena asaṅgahitattā. Evameva kho, Sāriputta, tesaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ antaradhānena buddhānubuddhānaṃ sāvakānaṃ antaradhānena ye te pacchimā sāvakā nānānāmā nānāgottā nānājaccā nānākulā pabbajitā te taṃ brahmacariyaṃ khippaññeva antaradhāpesuṃ.

"Akilāsuno ca te bhagavanto ahesuṃ sāvake cetasā ceto paricca ovadituṃ. Bhūtapubbaṃ, Sāriputta, Vessabhū Bhagavā Arahaṃ Sammāsambuddho aññatarasmiṃ bhiṃsanake vanasaṇḍe sahassaṃ Bhikkhusaṅghaṃ cetasā ceto paricca ovadati anusāsati – ‘Evaṃ vitakketha, mā evaṃ vitakkayittha; evaṃ manasikarotha, mā evaṃ manasākattha ; idaṃ pajahatha, idaṃ upasampajja viharathā’ti. Atha kho, Sāriputta, tassa bhikkhusahassassa Vessabhunā Bhagavatā Arahatā Sammāsambuddhena evaṃ ovadiyamānānaṃ evaṃ anusāsiyamānānaṃ anupādāya āsavehi cittāni vimucciṃsu. Tatra sudaṃ, Sāriputta, bhiṃsanakassa vanasaṇḍassa bhiṃsanakatasmiṃ hoti – yo koci avītarāgo taṃ vanasaṇḍaṃ pavisati, yebhuyyena lomāni haṃsanti. Ayaṃ kho, Sāriputta, hetu ayaṃ paccayo yena Bhagavato ca Vipassissa Bhagavato ca Sikhissa Bhagavato ca Vessabhussa brahmacariyaṃ na ciraṭṭhitikaṃ ahosī”ti.

“Ko pana, bhante, hetu ko paccayo yena Bhagavato ca KakusandhassaBbhagavato ca Koṇāgamanassa Bhagavato ca Kassapassa brahmacariyaṃ ciraṭṭhitikaṃ ahosī”ti? “Bhagavā ca, Sāriputta, Kakusandho Bhagavā ca Koṇāgamano Bhagavā ca Kassapo akilāsuno ahesuṃ sāvakānaṃ vitthārena dhammaṃ desetuṃ. Bahuñca nesaṃ ahosi Suttaṃ Geyyaṃ Veyyākaraṇaṃ Gāthā Udānaṃ Itivuttakaṃ Jātakaṃ Abbhutadhammaṃ vedallaṃ, paññattaṃ sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ, uddiṭṭhaṃ Pātimokkhaṃ. Tesaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ antaradhānena buddhānubuddhānaṃ sāvakānaṃ antaradhānena ye te pacchimā sāvakā nānānāmā nānāgottā nānājaccā nānākulā pabbajitā te taṃ brahmacariyaṃ ciraṃ dīghamaddhānaṃ ṭhapesuṃ. Seyyathāpi, Sāriputta, nānāpupphāni phalake nikkhittāni suttena susaṅgahitāni tāni vāto na vikirati na vidhamati na viddhaṃseti. Taṃ kissa hetu? Yathā taṃ suttena susaṅgahitattā. Evameva kho, Sāriputta, tesaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ antaradhānena buddhānubuddhānaṃ sāvakānaṃ antaradhānena ye te pacchimā sāvakā nānānāmā nānāgottā nānājaccā nānākulā pabbajitā te taṃ brahmacariyaṃ ciraṃ dīghamaddhānaṃ ṭhapesuṃ. Ayaṃ kho, Sāriputta, hetu ayaṃ paccayo yena Bhagavato ca Kakusandhassa Bhagavato ca Koṇāgamanassa Bhagavato ca Kassapassa brahmacariyaṃ ciraṭṭhitikaṃ ahosī”ti.

Atha kho āyasmā Sāriputto uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā bhagavantaṃ etadavoca – “Etassa, bhagavā, kālo! etassa, sugata, kālo! yaṃ bhagavā sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññapeyya , uddiseyya pātimokkhaṃ, yathayidaṃ brahmacariyaṃ addhaniyaṃ assa ciraṭṭhitika”nti. “Āgamehi tvaṃ, Sāriputta! āgamehi tvaṃ, Sāriputta! tathāgatova tattha kālaṃ jānissati. Na tāva, Sāriputta, satthā sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññapeti uddisati Pātimokkhaṃ yāva na idhekacce āsavaṭṭhānīyā dhammā saṅghe pātubhavanti. Yato ca kho, Sāriputta, idhekacce āsavaṭṭhānīyā dhammā saṅghe pātubhavanti, atha satthā sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññapeti uddissati Pātimokkhaṃ tesaṃyeva āsavaṭṭhānīyānaṃ dhammānaṃ paṭighātāya. Na tāva, Sāriputta, idhekacce āsavaṭṭhānīyā dhammā saṅghe pātubhavanti yāva na saṅgho rattaññumahattaṃ patto hoti. Yato ca kho, Sāriputta, saṅgho rattaññumahattaṃ patto hoti atha idhekacce āsavaṭṭhānīyā dhammā saṅghe pātubhavanti, atha, satthā sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññapeti uddisati Pātimokkhaṃ tesaṃyeva āsavaṭṭhānīyānaṃ dhammānaṃ paṭighātāya. Na tāva, Sāriputta, idhekacce āsavaṭṭhānīyā dhammā saṅghe pātubhavanti, yāva na saṅgho vepullamahattaṃ patto hoti. Yato ca kho, Sāriputta, saṅgho vepullamahattaṃ patto hoti, atha idhekacce āsavaṭṭhānīyā dhammā saṅghe pātubhavanti, atha satthā sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññapeti uddisati Pātimokkhaṃ tesaṃyeva āsavaṭṭhānīyānaṃ dhammānaṃ paṭighātāya. Na tāva, Sāriputta, idhekacce āsavaṭṭhānīyā dhammā saṅghe pātubhavanti, yāva na saṅgho lābhaggamahattaṃ patto hoti. Yato ca kho, Sāriputta, saṅgho lābhaggamahattaṃ patto hoti, atha idhekacce āsavaṭṭhānīyā dhammā saṅghe pātubhavanti, atha satthā sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññapeti uddisati Pātimokkhaṃ tesaṃyeva āsavaṭṭhānīyānaṃ dhammānaṃ paṭighātāya. Na tāva, Sāriputta, idhekacce āsavaṭṭhānīyā dhammā saṅghe pātubhavanti, yāva na saṅgho bāhusaccamahattaṃ patto hoti. Yato ca kho, Sāriputta, saṅgho bāhusaccamahattaṃ patto hoti, atha idhekacce āsavaṭṭhānīyā dhammā saṅghe pātubhavanti, atha satthā sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññapeti uddisati Pātimokkhaṃ tesaṃyeva āsavaṭṭhānīyānaṃ dhammānaṃ paṭighātāya. Nirabbudo hi, Sāriputta, Bhikkhusaṅgho nirādīnavo apagatakāḷako suddho sāre patiṭṭhito. Imesañhi, Sāriputta, pañcannaṃ Bhikkhusatānaṃ yo pacchimako Bhikkhu so Sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo”ti.

Vin. I. 18-21
3 ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
Dhs. 1423
https://prensahistorica.mcu.es/es/inicio/inicio.do
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1395
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: La conciencia de reconexión. El Abhidhammattha Sangaha.

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 21 Abr 2023 12:13 Nirabbudo hi, Sāriputta, Bhikkhusaṅgho nirādīnavo apagatakāḷako suddho sāre patiṭṭhito. Imesañhi, Sāriputta, pañcannaṃ Bhikkhusatānaṃ yo pacchimako Bhikkhu so Sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo”ti.

Vin. I. 18-21
Sāriputta escribió: 21 Abr 2023 12:13Pātimokkhaṃ

https://www.forobudismo.com/viewtopic.p ... 971#p12971
ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
Dhs. 1423
https://prensahistorica.mcu.es/es/inicio/inicio.do
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1395
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: La conciencia de reconexión. El Abhidhammattha Sangaha.

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 18 Abr 2023 12:13 Atha kho āyasmā Mahāmoggallāno yena Bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā mahāmoggallāno bhagavantaṃ etadavoca – “Etarahi, Bhante, verañjā dubbhikkhā dvīhitikā setaṭṭhikā salākāvuttā. Na sukarā uñchena paggahena yāpetuṃ. Imissā, Bhante, mahāpathaviyā heṭṭhimatalaṃ sampannaṃ – seyyathāpi khuddamadhuṃ anīlakaṃ evamassādaṃ. Sādhāhaṃ, Bhante, pathaviṃ parivatteyyaṃ. Bhikkhū pappaṭakojaṃ paribhuñjissantī”ti. “Ye pana te, Moggallāna, pathavinissitā pāṇā te kathaṃ karissasī”ti? “Ekāhaṃ, Bhante, pāṇiṃ abhinimminissāmi – seyyathāpi mahāpathavī. Ye pathavinissitā pāṇā te tattha saṅkāmessāmi. Ekena hatthena pathaviṃ parivattessāmī”ti. “Alaṃ, Moggallāna, mā te rucci pathaviṃ parivattetuṃ. Vipallāsampi sattā paṭilabheyyu”nti. “Sādhu, Bhante, sabbo Bhikkhusaṅgho uttarakuruṃ piṇḍāya gaccheyyā”ti. “Alaṃ, Moggallāna, mā te rucci sabbassa Bhikkhusaṅghassa uttarakuruṃ piṇḍāya gamana”nti.

Vin. i.17-18
https://www.forobudismo.com/viewtopic.php?p=8793#p8793  (Pathavīdhātu)
Bikkhuni Pātimokkha

3 ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
Dhs. 1423
https://prensahistorica.mcu.es/es/inicio/inicio.do
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1395
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: La conciencia de reconexión. El Abhidhammattha Sangaha.

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 21 Abr 2023 12:13 Bhikkhusaṅgho nirādīnavo apagatakāḷako suddho sāre patiṭṭhito. Imesañhi, Sāriputta, pañcannaṃ Bhikkhusatānaṃ yo pacchimako Bhikkhu so Sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo”ti.

Vin. I. 18-21
05.05.2023 | actualización 10:15 horas PorRTVE.es/AGENCIAS

El mes de mayo se estrena con un eclipse penumbral de luna, en el que el satélite se oscurecerá pero sin desaparecer de la vista. Estas son algunas de las claves de este fenómeno que se verá este viernes en Oceanía, Asia, África y algunas partes de Europa.

¿Qué es un eclipse penumbral?
Los eclipses lunares se producen cuando hay luna llena y la Tierra se sitúa entre nuestro satélite y el Sol. Los hay de tres tipos: total, parcial y penumbral

El de este viernes es de ese último tipo. La Luna atraviesa la penumbra de la Tierra, es decir, la parte exterior de su sombra -donde esta es más clara-, según ha explicado la Nasa, en la que también advierte de que el oscurecimiento del satélite es tan ligero que pude ser difícil percibirlo si no se sabe previamente que existe.

¿Desde dónde se podrá ver el eclipse?
Este fenómeno podrá percibirse en Asia, Oceanía y África, mientras que en los países de Europa, dependerá de si la Luna ha salido ya por el horizonte. Todo el continente americano quedará fuera del área de influencia del eclipse. Los aficionados españoles a mirar el cielo no estarán en esta ocasión de suerte, porque, “apenas se verá en España”, ha destacado en su Twitter el Real Observatorio Astronómico de Madrid.

El final del eclipse podrá ser visible en la Península (excepto el noroeste) y en las islas Baleares, pero “será difícil apreciarlo puesto que la Luna estará saliendo por el horizonte cuando haya terminado”, ha detallado el Observatorio Astronómico Nacional.

¿A qué hora empieza y acaba?
Este eclipse penumbral durará 4 horas y 15 minutos. Empezará a verse por el océano Pacífico a las 15.15 horas; alcanzará su máximo a las 15.22 horas y durará hasta las 19.20 horas cuando en sus últimas fases se podrá observar, donde la luna ya haya salido, en África y Europa.

¿Qué se necesita para observalo allá dónde sea posible?
Al tratarse de un eclipse de luna no hace falta ningún instrumento especial para su observación. Al ser penumbral solo se podrá apreciar una disminución del brillo de nuestro satélite, por lo que hay que estar bien atento a los pequeños cambios.

¿Este año se podrán ver más eclipses lunares?
El próximo 28 de octubre podrá verse en Europa, África, Asia y Australia un eclipse parcial (la sombra terrestre crece y luego retrocede sin llegar a cubrir completamente a la Luna).

El pequeño eclipse será visible en toda España y su observación se podrá realizar a simple vista, ha indicado el Observatorio Astronómico Nacional en su web.

RTVE
https://www.rtve.es/noticias/20230505/e ... 3831.shtml
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
Dhs. 1423
https://prensahistorica.mcu.es/es/inicio/inicio.do
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1395
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: La conciencia de reconexión. El Abhidhammattha Sangaha.

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 21 Abr 2023 12:13 Nirabbudo hi, Sāriputta, Bhikkhusaṅgho nirādīnavo apagatakāḷako suddho sāre patiṭṭhito. Imesañhi, Sāriputta, pañcannaṃ Bhikkhusatānaṃ yo pacchimako Bhikkhu so Sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo”ti.

Vin. I. 18-21
Sobhanacetasikaṃ

Saddhā sati hirī ottappaṃ alobho adoso tatramajjhattatā kāyapassaddhi cittapassaddhi kāyalahutā cittalahutā kāyamudutā cittamudutā kāyakammaññatā cittakammaññatā kāyapāguññatā cittapāguññatā kāyujukatā cittujukatā ceti ekūnavīsatime cetasikā sobhanasādhāraṇā nāma.
Vergüenza y miedo de hacer mal. La vergüenza tiene la característica de disgusto ante la mala conducta corporal y verbal. El miedo de hacer mal tiene la característica de miedo en relación con esa mala conducta. Ambos tienen la función de no hacer mal y se manifiestan como alejándose del mal. Sus causas próximas son el respeto por uno mismo y por los demás, respectivamente. Estos dos factores fueron llamados por Buddha los guardianes del mundo porque ellos protegen al mundo de caer en un estado generalizado de inmoralidad.
Sāriputta escribió: 05 May 2023 16:07 El mes de mayo se estrena con un eclipse penumbral de luna, en el que el satélite se oscurecerá pero sin desaparecer de la vista. Estas son algunas de las claves de este fenómeno que se verá este viernes en Oceanía, Asia, África y algunas partes de Europa.

¿Qué es un eclipse penumbral?
Los eclipses lunares se producen cuando hay luna llena y la Tierra se sitúa entre nuestro satélite y el Sol. Los hay de tres tipos: total, parcial y penumbral
Pātimokkha 2021

Triple ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
Dhs. 1423
https://prensahistorica.mcu.es/es/inicio/inicio.do
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1395
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: La conciencia de reconexión. El Abhidhammattha Sangaha.

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 06 May 2023 16:42 Sobhanacetasikaṃ: Saddhā
Saddhā. El primer factor mental hermoso es la fe, que tiene la característica de depositar fe o confianza. Su función es clarificar, como una gema para purificar agua hace que el agua sucia se limpie. O su función es avanzar, como avanzar para cruzar un torrente (17). Se manifiesta como no confusión, es decir, la eliminación de las impurezas mentales; o como resolución. Su causa próxima es algo en que depositar fe o escuchar la Sublime Doctrina, etc., que constituyen los factores para alcanzar el estado de entrada en la corriente.

(17) La versión completa de éstos símiles se encuentran en el Milindapaña, citado en el Asl. 119-120
https://www.forobudismo.com/viewtopic.php?p=7932#p7932 .Las preguntas de Milinda
Buddhagayā Bana Vihāra. Ratna Sutta Pali. Subtítulos en inglés.

Triple ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
Dhs. 1423
https://prensahistorica.mcu.es/es/inicio/inicio.do
Responder