Ananda escribió: ↑05 Jun 2019 12:57
bridif1 escribió: ↑05 Jun 2019 00:05
Por lo mismo, el Buddha habla de que hay 3 componentes que se unen e intercondicionan para producir las reacciones presentes de los seres: el kamma pasado, la expresión presente del kamma (vipaka) y las bases sensoriales externas (los datos y sucesos captados por los 6 sentidos).
Debido a que no solo el pasado determina el futuro, es que existe la posibilidad de conducir la mente al Nibbana.
Me interesa mucho esto que dices de los 3 componentes, ¿podrías ampliarlo un poco? En este hilo o en este otro:
https://www.forobudismo.com/viewtopic.php?f=3&t=17 Gracias
Anattā escribió: ↑06 Jun 2019 07:40
Acabo de escribir el hilo del Libre Albedrío.
Si hay algún problema de redacción o algún punto poco claro, no dudes en comentarme.
Saludos fraternos!
Gracias por las aclaraciones
.
Anattā escribió: ↑04 Jun 2019 07:48
Sobre 'atta', a pesar de que tengo ciertas intuiciones sobre la forma en que los indios de la época del Buddha podrían haber entendido y utilizado el concepto, prefiero no escribir nada sobre ello, pues ciertamente son meras hipótesis sin fundamentos que podrían confundir a quien lea estas lineas.
Pero sí puedo compartirte un escrito que me ha ayudado mucho a comprender cada vez más esta fundamental idea de lo que es y no es 'anatta'. Sé muy poco sobre el idioma pali...
El pronombre se denomina en pali “sabba-nāma”, literalmente “nombre para todo”. Los pronombres se convierten en adjetivos cuando califican a nombres. Hay veintisiete pronombres clasificados en cinco grupos de acuerdo a su similitud en declinación. Los pronombres pueden ser demostrativos, relativos y personales. Ejemplos de éstos últimos son los pronombres personales
'amha', yo, y 'tumha', tú. Los pronombres personales carecen de género. Éstos pertenecen en pali a un grupo más amplio denominado “aliṅganāma”, nombres sin género, donde se incluyen también ciertos números.
Más específicamente y relativo al Título del hilo pienso que es necesario copiar un Sutta que hace referencia a las características y una traducción al español:
Anattalakkhaṇasutta
...
“Tasmātiha, bhikkhave, yaṃ kiñci rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ rūpaṃ – ‘Netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. Yā kāci vedanā atītānāgatapaccuppannā ajjhattā vā bahiddhā vā…pe… yā dūre santike vā, sabbā vedanā – ‘Netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ.
“Yā kāci saññā…pe… ye keci saṅkhārā atītānāgatapaccuppannā ajjhattaṃ vā bahiddhā vā…pe… ye dūre santike vā, sabbe saṅkhārā – ‘Netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ.
“Yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ – ‘Netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ.
“Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako rūpasmimpi nibbindati, vedanāyapi nibbindati, saññāyapi nibbindati, saṅkhāresupi nibbindati, viññāṇasmimpi nibbindati. Nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti.
Idamavoca bhagavā. Attamanā pañcavaggiyā bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinanduṃ .
Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne pañcavaggiyānaṃ bhikkhūnaṃ anupādāya āsavehi cittāni vimucciṃsūti.
Sattamaṃ.
“Por eso, monjes, cualquier clase de materia, sea del pasado, futuro o presente, interna o externa, vulgar o sutil, inferior o superior, lejana o cercana, toda materia debería ser vista tal como realmente es con la correcta sabiduría así: 'eso no es mío, eso no soy yo, eso no es mi ser'.
“Cualquier clase de sensación, sea del pasado, futuro o presente, interna o externa, vulgar o sutil, inferior o superior, lejana o cercana, toda sensación debería ser vista tal como realmente es con la correcta sabiduría así: 'eso no es mío, eso no soy yo, eso no es mi ser'.
“Cualquier clase de percepción, sea del pasado, futuro o presente, interna o externa, vulgar o sutil, inferior o superior, lejana o cercana, toda percepción debería ser vista tal como realmente es con la correcta sabiduría así: 'eso no es mío , eso no soy yo, eso no es mi ser'.
“Cualquier clase de formaciones mentales, sea del pasado, futuro o presente, interna o externa, vulgar o sutil, inferior o superior, lejana o cercana, toda formación mental debería ser vista tal como realmente es con la correcta sabiduría así: 'eso no es mío, eso no soy yo, eso no es mi ser'.
“Cualquier clase de conciencia, sea del pasado, futuro o presente, interna o externa, vulgar o sutil, inferior o superior, lejana o cercana, toda conciencia debería ser vista tal como realmente es con la correcta sabiduría así: 'eso no es mío , eso no soy yo, eso no es mi ser'.
“Viendo de esta manera, monjes, el instruido noble discípulo se cansa la materia, se cansa de la sensación, se cansa de la percepción, se cansa de las formaciones mentales y se cansa de la conciencia. Experimentando insatisfacción, llega a estar desapasionado. Mediante el desapasionamiento [su mente] es liberada. Cuando se libera, llega este conocimiento: 'esta es la liberación', y comprende eso: 'destruido está el nacimiento, la
brahmacariya ha sido vivida, lo que había que hacer se ha realizado y he aquí no hay más futuros estados de existencia '”.
Esto es lo que dije el Bienaventurado y aquellos monjes quedaron satisfechos y se deleitaron en las palabras del Bienaventurado. Y mientras se pronunciaba ese discurso las mentes de los monjes del grupo de los cinco fueron liberadas mediante el conocimiento.
(contenido eliminado por no guardar relación con el hilo)
Dhamma y Vinaya
Saludos fraternos
Nombrar correctamente las cosas es una manera de intentar disminuir el sufrimiento y el desorden que hay en el mundo. A. Camus