Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

La Doctrina de los Ancianos.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Hola eq341

Animado por 2 conforeros de la talla de @Ananda y @Upasaka he resuelto publicar una encuesta. Es la primera que hago y no sé qué icono debo utilizar. Pero voy a probar. ada123123

Sería bueno, eficaz y de gran beneficio personal y ajeno que los parlamentarios y representantes de las cámaras de gobierno de España, tanto autonómicas como nacional, así como los representantes de las Monarquías constitucionales y Repúblicas federales de Europa en las sesiones del Parlamento europeo...y por extensión también en los órganos de gobierno de todas las naciones de América del Sur y EE.UU...aprendiesen y tuvieran algún conocimiento básico del Pāḷi: la palabra del Buddha, recitasen algún pasaje, y lo que es más importante, lo pusieran/pusieramos en práctica?
  • Sí, es beneficioso y urgente que empiecen ya mismo.

    Sí, es beneficioso, pero medianamente urgente.

    Sí, es beneficioso, pero se puede dejar para mañana
Dejo un corto pasaje en pāḷi sobre la verdad de la ruta a seguir por si algún representante de dichos órganos de gobierno mencionados antes esté interesado en las palabras, significados y práctica del Buddha-Dhamma. Es un capítulo que pertenece al análisis de la verdad del segundo libro de Abhidhamma: Vibhaṅga. Se analiza la verdad según los Discursos y con el método más extendido de Abhidhamma. Hay una traducción disponible en inglés del Bhante sayadaw U Titthila. Pero como esta encuesta solo es una tentativa de acercarse a la enseñanza a través del Pāḷi lo copio tal cómo está en la sexta edición del Concilio Budista sin traducción. A continuación, la verdad de la ruta que lleva al cese del sufrimiento.

1.4. Maggasacca

Tattha katamaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ? Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ — sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammāājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi.

Tattha katamā sammādiṭṭhi? Dukkhe ñāṇaṃ, dukkhasamudaye ñāṇaṃ, dukkhanirodhe ñāṇaṃ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ — ayaṃ vuccati “sammādiṭṭhi”.

Tattha katamo sammāsaṅkappo? Nekkhammasaṅkappo, abyāpādasaṅkappo, avihiṃsāsaṅkappo — ayaṃ vuccati “sammāsaṅkappo”.

Tattha katamā sammāvācā? Musāvādā veramaṇī, pisuṇāya vācāya veramaṇī, pharusāya vācāya veramaṇī, samphappalāpā veramaṇī - ayaṃ vuccati “sammāvācā”.

Tattha katamo sammākammanto? Pāṇātipātā veramaṇī, adinnādānā veramaṇī, kāmesumicchācārā veramaṇī - ayaṃ vuccati “sammākammanto”.

Tattha katamo sammāājīvo? Idha ariyasāvako micchāājīvaṃ pahāya sammāājīvena jīvikaṃ kappeti — ayaṃ vuccati “sammāājīvo”.

Tattha katamo sammāvāyāmo? Idha bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti, vāyamati, vīriyaṃ ārabhati, cittaṃ paggaṇhāti, padahati. Uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti, vāyamati, vīriyaṃ ārabhati, cittaṃ paggaṇhāti, padahati. Anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti, vāyamati, vīriyaṃ ārabhati, cittaṃ paggaṇhāti, padahati. Uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti, vāyamati, vīriyaṃ ārabhati, cittaṃ paggaṇhāti, padahati. Ayaṃ vuccati “sammāvāyāmo”.

Tattha katamā sammāsati? Idha bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Vedanāsu… pe… citte… pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Ayaṃ vuccati “sammāsati”.

Tattha katamo sammāsamādhi? Idha bhikkhu vivicceva kāmehi, vivicca akusalehi dhammehi, savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Vitakkavicārānaṃ vūpasamā, ajjhattaṃ sampasādanaṃ, cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Pītiyā ca virāgā, upekkhako ca viharati, sato ca sampajāno, sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti— “upekkhako satimā sukhavihārī” ti, tatiyaṃ jhājnaṃ upashaami. Sukhassa ca pahānā, dukkhassa ca pahānā, pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā, adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Ayaṃ vuccati “sammāsamādhi”.

Idaṃ vuccati “dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ”.

https://suttacentral.net/vb4/pli/ms

Y un corto vídeo del Bhante sayadaw U Silananda sobre las conciencias de los arahants eq341 . Gracias a Buddhismo Theravada en youtube ada123123



ada123123 con mettā

Pd: si me pudieran indicar cómo se ponen las tablas para poder votar, se lo agradecería smile
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3831
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Ananda »

@Javier ada123123

Apoyo enteramente la propuesta: Sí, es beneficioso y urgente que empiecen ya mismo.

Pero siendo realistas, no es algo que vaya a suceder, no en el corto plazo.

Fíjate que incluso el latín, que es la otra gran lengua clásica y sustrato principal de la mayoría de lenguas europeas, está relegada a estudios de humanidades (al menos en España). Aunque algunas pocas voces proponen declarar el latín lengua oficial de la UE.

¿El latín, lengua oficial de la Unión Europea?

Unión Europea: El latín como lengua oficial de la UE.

Pero lo cierto es que cada país promociona egoístamente su propio idioma, especialmente en el caso de las cuatro grandes lenguas de Europa occidental: el español, el francés, el alemán y el inglés. Este último hace las veces de lengua franca y así seguirá siendo mientras EE.UU. mantenga la supremacía mundial. Algo que no será para siempre.

eq341

PD Al crear un nuevo hilo, justo debajo de la opción Enviar hay tres pestañas: Opciones - Adjuntos - Agregar Encuesta. Esta última es la que tienes que utilizar para añadir una encuesta. Edita el hilo, haz click ahí y rellena las casillas que se indican.
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 2130
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Upasaka »

ada123123 Un saludo.


La humildad de este upasaka que no pretende ser más que nadie y no desea hacer de menos a los demás compañeros del Dhamma.
Sí considera usted oportuno hacer la encuesta, en aras de la instauración del Pali, aquí les dejo un discurso del mismo canal:

ada123123



eq341
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Ananda escribió: 30 Ene 2021 13:55 Al crear un nuevo hilo, justo debajo de la opción Enviar hay tres pestañas: Opciones - Adjuntos - Agregar Encuesta. Esta última es la que tienes que utilizar para añadir una encuesta. Edita el hilo, haz click ahí y rellena las casillas que se indican.
Muchas gracias @Ananda eq341

Y también para @Upasaka, por traernos este preciado video y discurso ante Naciones Unidas del venerable Bhikkhu Bodhi ada123123
Upasaka escribió: 30 Ene 2021 19:05 Sí considera usted oportuno hacer la encuesta,
Sigo considerandola oportuna y nuevamente agradecido sus apoyos smile . Pero viendo y escuchando a los venerables U Silananda, Bikkhu Bodhi, y Bikkhu Rāhula, me voy a tomar un tiempo de reflexión para ver cómo propongo la encuesta sin ánimo de querer imponer el Pali ni ninguna reinstauración forzosa a ninguna entidad individual o corporativa. Espero y deseo que esta demora no sea causa de molestias. ada123123

Sobre los entrantes en la corriente, los que regresan una vez, los que no retornan y arahattas . Bhikkhu Rāhula y Caranapali:



Deseando formalizar prontamente la encuesta les quedo agradecido. Un ada123123 con mettā.
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Hola a todos ada123123

@Ananda , @Upasaka , un mettā cordial saludo eq341

Finalmente, tras bastante reflexionar, decidí no publicar la encuesta. En su lugar me complace compartir ésta amena conversación sacada de un proyecto común entre la RAE, el Instituto Cervantes y la Casa de América.

"Un programa de entrevistas a personajes de reconocido prestigio que pretende profundizar en la riqueza y la diversidad de las sociedades latinoamericanas.
Entrevista a Luis García Montero (Director del Instituto Cervantes) y Antonio Pérez-Hernández Torra (Director Casa de América)."

https://www.rtve.es/alacarta/videos/con ... a/5449767/

Dura solo 28 minutos y se da un repaso al estado actual del idioma español en el mundo sin un sentimiento nacionalista infantiloide ni de supremacía absurda, ni nada por el estilo. Parece ser que está penetrando con fuerza en Asia y hasta el primer Ministro británico recomienda al mundo anglosajón aprenderlo como segundo idioma.

También me gustaría hacerme eco de otro gran proyecto común que muchos ya conocerán: Proyecto CBT:

"El proyecto “CBT en español” consiste en la traducción al español de los textos que componen la antología Common Buddhist Text: Guide and Insight from the Buddha. Esta traducción se llevará a cabo directamente desde los textos originales en pali, sánscrito, tibetano y chino. Esta antología ha sido compilada por estudiosos de las tradiciones Theravāda, Mahāyāna y Vajrayāna con el fin de proporcionar una selección de textos reflejo de la profundidad y la riqueza del Buddhismo sin favorecer a ninguna tradición en particular. Por primera vez en la historia del Buddhismo, este texto es aceptado por todos los buddhistas abiertos a las enseñanzas atribuidas al Buddha y los desarrollos filosóficos posteriores, correspondientes a diversas escuelas y en distintas lenguas.

El objetivo del proyecto es proporcionar, tanto al público hispanohablante en general como al mundo académico, una traducción de calidad de una selección de textos canónicos. La finalidad es la de facilitar la comprensión de la diversidad buddhista desde un enfoque más inclusivo del Dhamma/Dharma, lo que supone una exigencia de las sociedades pluralistas contemporáneas. De esta forma, el proyecto responde exactamente a la misión de “cultivar una comprensión más profunda del Buddhismo en el contexto de la vida actual en un mundo globalizado”, en este caso, en el ámbito geográfico y cultural de la lengua española.

El CBT es el resultado de un gran esfuerzo de colaboración durante siete años de estudiosos de diferentes tradiciones buddhistas ubicados en distintas partes del mundo. La traducción española ha sido encomendada al IEBH y será realizada por filólogos de las distintas lenguas y académicos de las tres tradiciones buddhistas. El que será el Texto Buddhista Común se convertirá en un referente académico indispensable para los estudiantes de Buddhismo, ayudando a aclarar conceptos y facilitando una buena comprensión de sus diversas filosofías.

Este proyecto ha sido desde el principio una obra de colaboración entre distintas instituciones, eruditos, académicos y estudiosos. Desde aquí, solicitamos también la colaboración del público en general para llevar a cabo el trabajo de traducción, edición y publicación, de manera que les invitamos a participar en una obra que supone un verdadero hito cultural no sólo en el ámbito buddhista, sino universal. Su participación quedará reconocida en la obra final como patrocinadores de la misma.



Toda la información en https://www.gofundme.com/f/traduccion-a ... dhist-text

Magnificos proyectos clap

Abrazos a todos ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3831
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Ananda »

Gracias @Sāriputta por la información. Son buenas noticias por partida doble. Nuevas traducciones al español de textos budistas y la importancia creciente de la lengua de Cervantes. En nuestro propio beneficio los hispanohablantes haremos bien en defender este patrimonio común.

Saludos y metta ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 2130
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Upasaka »

ada123123
Hola, afectuosamente un saludo.
@Sāriputta . Alegra saber de aún posponer la instauración del Pali como lengua oficial...temeroso de ello, pues a duras penas se consigue balbucear.
Entraña dificultad el sólo estudiarla.
:D
Sin más motivado, expresar sumarse al agradecimiento de @Ananda , por el reconocimiento a los aportes aquí expuestos. Son una buena noticia.
Gracias también por el vídeo n°18. Interesante.
Un cordial saludo.
eq341
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3831
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Ananda »

Sāriputta, Upasaka y demás amigos ada123123

He visto el siguiente vídeo en el Facebook de Bosque Theravada y me ha parecido interesante. Abunda un poco en lo que se está diciendo aquí, en la importancia de disponer de un Dhamma hispano que beba de las fuentes pali y se despliegue en un marco cultural y lingüístico cercano a los hispanohablantes.



eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 2130
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Upasaka »

ada123123
Hola un saludo Sāriputta, Ananda.
Gracias por los vídeos.
Mencionando al igual a @David ceballos, estando interesado en "nama y rūpa" proveniente de otro hilo. En el vídeo tan excelente del Ven. Bhikkhu Rãhula y Caranapali ( n°18 ) exponen poco más del principio estas cuestiones.
A la espera de algún aporte más y muchas gracias por traer esta información hasta aquí.
Un abrazo.
eq341
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Hola! Un saludo ada123123 universal

Un sincero agradecimiento, a Manuel por dar a conocer en forobudismo.com a Bhante Sanathavihari, a Ananda por traerle a este hilo con tan preciado y precioso discurso, a Upasaka por dar a conocer también al que fue ordenado novicio y residió durante varios años en monasterios Theravada de Europa, Alberto Nandasilo y a cuyo canal de Youtube me he suscrito, y que junto con el del IEBH, Anatomía de la realidad, y al del Dalai Lama totalizan todas mis suscripciones. Gracias a todos ellos eq341
Ananda escribió: 07 Abr 2021 21:22 Gracias @Sāriputta por la información. Son buenas noticias por partida doble. Nuevas traducciones al español de textos budistas y la importancia creciente de la lengua de Cervantes. En nuestro propio beneficio los hispanohablantes haremos bien en defender este patrimonio común.

Saludos y metta ada123123
Así lo creo yo también smile ada123123
Upasaka escribió: 09 Abr 2021 10:22 Alegra saber de aún posponer la instauración del Pali como lengua oficial...temeroso de ello, pues a duras penas se consigue balbucear.
Entraña dificultad el sólo estudiarla. :D
LOL no te preocupes por ello! smile No se obligará a nadie a estudiarlo y mucho menos a hablarlo. No es una condición necesaria para practicar y estudiar el Dhamma aunque en mi condición de uno más de los millones de estudiantes-practicantes de Budismo cuando estoy a solas sí que me atrevo a pronunciar alguna frase en voz baja y luego leo la traducción. Sigo el consejo de "estudiarlo sin estudiarlo", es decir, no tomándomelo como una obligación ada123123

Así que se me ha ocurrido ir escribiendo en este hilo, de tanto en tanto, alguna palabra en pali junto con su significado sacado del Diccionario de la biblioteca y algunos vídeos que facilitan la comprensión de su significado.

Y la primera va a ser: Vihāra.

Significado: m. morada; lugar de residencia; modo de vida; pasando el tiempo

Entonces el significado pienso que tiene un sentido literal, en cuanto al lugar de residencia de monjes, monjas, laicos y laicas, y otro más metafórico, el de "pasando el tiempo" que no hay un lugar específico para practicarlo. El que aquí me interesa resaltar es el de "lugar de residencia" y algunos monasterios theravadas que se citan por los que han residido o residen allí:

Recogido del canal de Alberto Nandasilo eq341



Y un nuevo video de Bhante Rāhula que residirá durante un tiempo en un monasterio Theravada de Malasia más centrado en el Vinaya y que por ello las sesiones del curso de Anatomía de la realidad se verán interrumpidas sine die al estar restringido el uso de internet. eq341



Saludos! ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Cerrado