Zazenshin (La aguja de la meditación sentada). Dogen

Sobre la práctica del zazen y del zazen de las 24 horas.
Roberto
Mensajes: 598
Registrado: 15 Jun 2019 12:52
Tradición: Budismo Zen, Dōgen
Localización: Valencia (España)

Re: Zazenshin (La aguja de la meditación sentada). Dogen

Mensaje por Roberto »

Veamos un fragmento de otra traducción de este primer punto, más literal que la traducción de Aldo Tollini, Si bien esta literalidad puede volverla un poco más ardua, pienso que posibilita captar alguno nuevos matices. En este caso se trata de la versión de Gudo Nishijima, traducida al español por Pedro Piquero
"El pensamiento en el estado tranquilo-tranquilo" no es de un solo tipo, pero las palabras de Yakusan son un ejemplo de él. Esas palabras son "pienso el estado de no pensar". Incluyen "el pensar" como la piel, los huesos y la médula, y "el no pensar" como la piel, los huesos y la médula. El monje dice: "¿Cómo puede pensarse el estado de no pensar?". Verdaderamente, aunque "el estado de no pensar" sea antiguo, es sin embargo, "¡cómo puede pensarse!". "En el estado tranquilo-tranquilo, ¿cómo podría ser imposible que existiera el "pensamiento"? ¿Y por qué [la gente] no comprende la ascendencia del "estado tranquilo-tranquilo"? Si no fuera la gente ignorante de los recientes tiempos vulgares, podría pensar poseer el poder y podría poseer el pensamiento para preguntar por el "estado tranquilo-tranquilo". El gran maestro dice: "Es el no pensamiento". Este uso del "no-pensamiento" es brillante. Al mismo tiempo, cuando usamos "pensamos en el estado de no pensar", inevitablemente estamos usando el "no-pensamiento"
Algunas aclaraciones complementarias.

El estado "tranquilo-tranquilo" es 兀兀地, gotsu-gotsu-chi, literalmente "sentarse inamovible (determinado, sin dudar) como una montaña", es un sinónimo habitual de zazen. Otra expresión parecida para nombrar zazen, también muy usada, es 兀坐, gotsuza, "sentarse con determinación", literalmente "el asiento de la montaña tranquila", que aparece en el mismo texto, en otro lugar. Es importante señalar que, aquí, ambos términos forman una sola palabra, no dos como inevitablemente sucede cuando los traducimos; no es "algo", un verbo o un sustantivo, al que añadimos "otro algo", "un adverbio o un adjetivo". El hecho de sentarse y la determinación/inmovilidad de esa sentada son considerados como una unidad.

El sin-pensar, propio de zazen, incluye tanto el "pensar" como el "no-pensar", dice el texto; trasciende a ambos, está más allá de ambos. El término "trascendente", aquí aplicado a zazen, es de cuño occidental y recogería aquello que en el texto es denominado "estado ascendente", kojo, en jap. Este término ("ascendente"), en el zen suele referirse a la práctica continua del Bodhisatva, o también al hecho de que los buddha continúan practicando después de convertirse en buddha (en el texto: "la ascendencia del 'estado tranquilo-tranquilo'"). Expresado de otra manera sería la unidad de practica-realización (Shusho Itto; 修証一等). uno de los conceptos fundamentales de Dogen.

ada123123 ada123123 ada123123
Responder