Página 1 de 1

Estracto de un teisho de Yamada Koun Roshi donde habla de la "religion" en general, particularizando al caso del Zen

Publicado: 17 Feb 2026 12:19
por Daido
Para desarrollar y mantener una religión se necesita un héroe. Una persona con cualidades ordinarias no puede ayudar. Los héroes no siempre son héroes militares como Napoleón o Alejandro Magno; también hay héroes religiosos. Thomas Carlyle escribió un libro titulado Héroes y Adoración de Héroes (1841), en el que también citó a héroes en el ámbito religioso. Necesitamos tales héroes para sostener una religión en su verdadero camino.

La palabra shûkyô —"religión" en japonés— se usaba originalmente solo en el zen. No se empleaba para expresar las enseñanzas de otras sectas del budismo, como la secta Nichiren, la secta Jôdo, la secta Tendai, la secta Shingon, etc. El carácter chino shû significa "gran principio". A menudo se combina con otros caracteres, de modo que se obtiene daishû (gran principio), shûshi (ideas básicas del gran principio), shûjô (el vehículo del gran principio), etc. Ahora bien, la base de todas las enseñanzas del budismo reside en la experiencia del satori de Shakyamuni. De este manantial original, las formas actuales del budismo fluyen como grandes y caudalosos ríos. Sin embargo, todas las sectas budistas, excepto el Zen, se basan en sus respectivos sutras. Los sutras no son más que explicaciones del satori desde diversos ángulos, supuestamente elaboradas por el propio Shakyamuni.

Históricamente, parece bastante dudoso, sin embargo, que los cuatro mil y varios cientos de sutras sean realmente predicaciones directas de la boca de Shakyamuni; parece haber algunos sutras compuestos en períodos posteriores. En cualquier caso, los sutras son explicaciones de lo que es el satori, es decir, creaciones verbales revestidas de diversos conceptos: algunos rojos, otros negros, otros blancos. Si te despojas de todas estas vestiduras y observas el cuerpo desnudo de la verdadera enseñanza, te encontrarás con el principio fundamental mismo, la experiencia del satori de Shakyamuni. Por lo tanto, la palabra «principio» se usa en este sentido.

El Zen intenta transmitir esta experiencia en sí misma, sin su vestimenta. Intenta transmitir la experiencia permitiéndote vivirla, sin recurrir a medios intermedios como conceptos y filosofías. En este sentido, es un «shûkyô», el gran principio en sí mismo. Sin embargo, en la Era Meiji, el término «religión» se importó a Japón. Para traducirlo, se utilizó la palabra «shûkyô». Por eso todas las connotaciones del término "religión" se trasplantaron a la palabra "shûkyô". Como resultado, incluso parece que el Zen no está realmente incluido en el nuevo concepto de "shûkyô". Sin duda, es bastante cuestionable si el Zen es una "religión" o no. Para mí, parece que el Zen no es una religión. Pero podrías señalar que hay una estatua de Shakyamuni ahí arriba, sobre el altar. Por supuesto, adorar al Buda, recitar sutras y ofrecer incienso no son servicios sin importancia en el Zen, pero si se me permite decirlo francamente, "quemar incienso, adorar, hacer confesiones, estudiar sutras" son completamente innecesarios en el Zen, como declara el Maestro Dôgen.

Lo más importante es simplemente sentarse y adquirir la experiencia de la "caída de la mente y el cuerpo" [shinjin-datsuraku], es decir, la La experiencia del satori. Todo lo demás es secundario, dice el Maestro Dôgen, aunque, debo añadir, una vez alcanzado el verdadero satori, no se puede evitar ofrecer incienso, recitar sutras y rendir la debida adoración. Visto así, el Zen se sale de la categoría ordinaria de "religión". Por otro lado, cualquier "religión" puede entrar en el Zen, porque el Zen es como un vasto espacio en el que cualquiera puede entrar. Si la base de una religión estuviera compuesta de conceptos y filosofías, a los forasteros les resultaría difícil acceder a ella. Este no es el caso del Zen, donde cualquiera es bienvenido. Aquí, en este zendo, hay creyentes de diversas religiones, sin que, sin embargo, exista ningún sentimiento de contradicción entre ellas. Simplemente hay que sentarse y Practica tu Mu. Difícilmente se puede llegar a un consenso si se empieza a discutir cómo definir a Buda y cosas así, pero mientras practiques tu Mu, no molestarás a nadie ni sentirás ninguna contradicción con los demás.

Re: Estracto de un teisho de Yamada Koun Roshi donde habla de la "religion" en general, particularizando al caso del Zen

Publicado: 17 Feb 2026 15:58
por JLZaragoza
Daido escribió: 17 Feb 2026 12:19cualquier "religión" puede entrar en el Zen, porque el Zen es como un vasto espacio en el que cualquiera puede entrar. Si la base de una religión estuviera compuesta de conceptos y filosofías, a los forasteros les resultaría difícil acceder a ella. Este no es el caso del Zen, donde cualquiera es bienvenido. Aquí, en este zendo, hay creyentes de diversas religiones, sin que, sin embargo, exista ningún sentimiento de contradicción entre ellas.
ada123123

Re: Estracto de un teisho de Yamada Koun Roshi donde habla de la "religion" en general, particularizando al caso del Zen

Publicado: 17 Feb 2026 18:12
por Daido
ada123123

Re: Estracto de un teisho de Yamada Koun Roshi donde habla de la "religion" en general, particularizando al caso del Zen

Publicado: 17 Feb 2026 20:49
por Daido
Imagen
Este es el kanji que se traduce como "religión" pero es más importante saber cual es su significado literal. No sabiendo japonés la mejor es recurrir a IA. Preguntando a Copilot, obtenemos esta respuesta:
La palabra “religión” en japonés se escribe así:

宗教
Se pronuncia shūkyō.

Desglose rápido
宗 (shū) → doctrina, escuela, fundamento espiritual

教 (kyō) → enseñanza, instrucción

Juntas forman la idea de “enseñanza basada en principios espirituales”, que es exactamente lo que expresa el concepto de religión en japonés.


La traducción del kanji es pues "enseñanza basada en principios espirituales". La palabra religión, sin embargo tiene una etimología totalmente distinta. Tiene dos, en realidad. Uno es religare y el otro es relegere. Religare es "ligarnos de nuevo (es de suponer que con lo divino)". Relegere es "leer de nuevo". La palabra japonesa shukyo "enseñanza basada en principios espirituales" no encaja exactamente en ninguno de los dos significados de la palabra religión.

En fin, esto es un terreno muy complicado.

En todo caso, la palabra religión en japonés se refiere a una transmisión de enseñanzas espirituales. No a la fe o a un sistema de creencias que en japonés es otro kanji:
En japonés existe otra palabra, 信仰 (shinkō), que significa “fe” o “creencia personal”, distinta de 宗教.


De nuevo recurro a Copilot para que me aclare el significado de este kanji:
🧩 Significado conjunto: 信仰
信 (creer) + 仰 (venerar)
→ “creencia reverente”, “fe devocional”, “acto de creer en lo sagrado”.

Es un término interior, personal, no institucional.


Es completamente distinto a shuryo (que se traduce en general como religión). Por tanto, vemos que para los japoneses hasta tiempos recientes, la idea de la religión era algo institucional, no una fe devocional o creencia reverente. Por tanto, cuando Yamada Roshi usa el término religión se está refiriendo a una institución.