Saludos amigos.
► Mostrar Spoiler
Acerca de Velāma
Velāma Sutta (AN 9:20)
NAVEGACIÓNSuttas/UN/9:20
"En una ocasión, el Bendito se encontraba cerca de Sāvatthī en Jeta's Grove, el monasterio de Anāthapiṇḍika. Entonces Anathapiṇḍika, el amo de casa, se acercó al Bendito y, al llegar, se inclinó ante él y se sentó a un lado. Mientras estaba sentado allí, el Bendito le dijo: "Jefe de casa, ¿todavía se dan regalos en tu familia?"
"En mi familia todavía se dan obsequios, señor, pero son toscos: arroz partido cocido con salvado, acompañado de salmuera". 1
“Jefe de familia, sin importar si un regalo es tosco o refinado, si se da sin atención, irrespetuosamente, no con la propia mano, como si lo tirara a la basura, con la visión de que nada saldrá de él: dondequiera que venga el resultado de ese regalo Para fructificar, la mente de uno no se inclinará al goce de la comida espléndida, no se inclinará al goce de la ropa espléndida, no se inclinará al goce de los vehículos espléndidos, no se inclinará al goce de las espléndidas cinco cuerdas de la sensualidad. Y los hijos e hijas, esclavos, siervos y trabajadores de uno no escucharán a nadie, no prestarán oído, no harán que sus mentes escuchen por causa del conocimiento. ¿Porqué es eso? Porque ese es el resultado de acciones desatentas.
“Dueño de casa, sin importar si un regalo es tosco o refinado, si se da con atención, con respeto, con la propia mano, no como si lo tirara a la basura, con la visión de que algo saldrá de él: dondequiera que venga el resultado de ese regalo Para fructificar, la mente se inclinará al goce de la comida espléndida, se inclinará al goce de la ropa espléndida, se inclinará al goce de los vehículos espléndidos, se inclinará al goce de las cinco cuerdas espléndidas de la sensualidad. Y los hijos e hijas, esclavos, siervos y obreros de uno escucharán a uno, prestarán oído, harán que sus mentes escuchen por causa del conocimiento. ¿Porqué es eso? Porque ese es el resultado de acciones atentas.
“Una vez, amo de casa, había un brahman llamado Velāma. Y esta fue la naturaleza del regalo, el gran regalo que dio: dio 84.000 bandejas de oro llenas de plata, 84.000 bandejas de plata llenas de oro, 84.000 bandejas de cobre llenas de gemas. Dio 84.000 elefantes con adornos de oro, estandartes de oro, cubiertos con redes de hilo de oro. Dio 84.000 carros esparcidos con pieles de león, pieles de tigre, pieles de leopardo, mantas color azafrán, con adornos de oro, estandartes de oro, cubiertos con redes de hilo de oro. Dio 84.000 vacas lecheras con ataduras de yute fino y baldes de cobre para leche. Dio 84.000 doncellas adornadas con aretes de joyas. Dio 84.000 sofás extendidos con cobertores de vellón largo, cobertores de lana blanca, cobertores bordados, alfombras de piel de ciervo kadali, cada una con un dosel encima y cojines rojos a cada lado. Dio 84,2 Por no hablar de la comida y la bebida, los alimentos básicos y no básicos, las lociones y la ropa de cama: fluían, por así decirlo, como ríos.
“Ahora, amo de casa, si se le ocurriera el pensamiento, 'Quizás fue alguien más quien en ese momento era Velāma el brahman, quien dio ese regalo, ese gran regalo', no es así como debería verse. Yo era Velāma el brahman en ese momento. Le di ese regalo, ese gran regalo. Pero en ese regalo no había nadie digno de ofrendas; nadie purificó ese don.
“Si uno alimentara a una persona consumada a la vista, eso sería más fructífero que el regalo, el gran regalo, que le dio Velāma el brahman.
“Si uno tuviera que alimentar a un que una vez regresó, eso sería más fructífero que el regalo, el gran regalo, que le dio Velāma el brahman, y si uno tuviera que alimentar a una persona con la consumación a la vista, y si uno alimentara a 100 personas consumado a la vista.
“Si uno alimentara a un no retornado, sería más fructífero que ... si uno alimentara a 100 que alguna vez regresaron.
“Si uno alimentara a un arahant, sería más fructífero que ... si uno alimentara a 100 no retornados.
“Si uno alimentara a un Buda Privado, sería más fructífero que ... si uno alimentara a 100 arahants.
“Si uno alimentara a un Tathagata, uno digno, correctamente despierto a sí mismo, sería más fructífero que ... si uno alimentara a 100 Budas Privados.
“Si uno alimentara a un Saṅgha de monjes encabezados por el Buda, sería más fructífero que ... si uno alimentara a un Tathagata, uno digno, que se despertó correctamente.
“Si uno tuviera una vivienda construida y dedicada a la Comunidad de las cuatro direcciones, eso sería más fructífero que ... si uno tuviera que alimentar a un Saṅgha de monjes encabezados por el Buda.
“Si alguien con una mente confiada fuera a buscar refugio en el Buda, el Dhamma y Saṅgha, sería más fructífero que ... si uno tuviera una vivienda construida y dedicada a la Comunidad de las cuatro direcciones.
“Si alguien con una mente confiada asumiera las reglas de entrenamiento: abstenerse de quitar la vida, abstenerse de tomar lo que no se le da, abstenerse de la conducta sexual inapropiada, abstenerse de mentir, abstenerse de bebidas destiladas y fermentadas que causan negligencia, eso sería más fructífero que ... si alguien con una mente confiada fuera al Buda, al Dhamma y al Saṅgha en busca de refugio.
“Si uno desarrollara tan solo un soplo de corazón de buena voluntad, sería más fructífero que ... si uno con una mente confiada fuera a seguir las reglas de entrenamiento ...
“Si uno desarrollara incluso por un simple chasquido de dedo la percepción de la inconstancia, eso sería más fructífero que el regalo, el gran regalo, que Velāma el brahman dio, y si uno tuviera que alimentar a una persona ... 100 personas consumarían en vista, y si uno tuviera que alimentar a un que regresó una vez ... 100 que regresaron una vez, y si uno alimentara a un que no regresó ... 100 que no regresaron, y si uno alimentara a un arahant ... 100 arahants, y si uno fuera alimentar a un Buda Privado ... 100 Budas Privados, y si uno alimentara a un Tathagata, uno digno, correctamente despierto a sí mismo, y si uno alimentara a un Saṅgha de monjes encabezados por el Buda, y si tuviera que tener un vivienda construida y dedicada a la Comunidad de las cuatro direcciones, y si alguien con una mente confiada fuera a buscar refugio en el Buda, el Dhamma y Saṅgha,y si alguien con una mente confiada asumiera las reglas de entrenamiento: abstenerse de quitar la vida, abstenerse de tomar lo que no se le da, abstenerse de una conducta sexual inapropiada, abstenerse de mentir, abstenerse de bebidas destiladas y fermentadas que causan negligencia, y si uno fuera para desarrollar incluso un soplo de corazón de buena voluntad".
Notas
1. El Comentario declara que Anāthapiṇḍika se refiere aquí a las limosnas que da a los pobres; sus limosnas al Saṅgha siguieron siendo de gran calidad. Sin embargo, podría haber sido que este discurso tuvo lugar durante una época de hambruna, cuando incluso Anāthapiṇḍika se vio reducido a dar solo la comida ordinaria tanto a los Saṅgha como a los pobres. Si ese es el caso, entonces podemos leer los comentarios del Buda a Anathapiṇḍika para asegurarle que en circunstancias difíciles todavía es fructífero dar, incluso cuando solo se pueden dar cosas groseras. El mérito del regalo está determinado más por el estado de ánimo con el que se da que por la calidad externa del regalo.
2. Esta traducción sigue la edición tailandesa del Pali Canon. Las ediciones de Birmania y Sri Lanka enumeran cuatro tipos de tela, en lugar de solo los tres enumerados aquí, agregando lana como el tercero de los cuatro.