Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

La Doctrina de los Ancianos.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Hola eq341
Upasaka escribió: 21 Ene 2022 21:36 En otras palabras y sin entrar en detalles, si dentro del Canon Pali establece no respaldar, que "luminarias", rezos, adoraciones al cualquier forma del " uno ", " yo ", dualidades como energías del " bien y del mal ", " bolas o calaveras " de cristal como enseñanzas y prácticas antiguas ;) esotéricas...theravadines.
...va a ser que no! :lol:
:lol: LOL :D smile ..coincido, coincido! 13124
Upasaka escribió: 21 Ene 2022 21:36 — Así también respecto a la ayuda prestada por el Abhidhamma, a modo de resumen, y englobando a otro hilo; en relación "concepto" paññatti, y una de las realidades últimas paramattha, ( un ejemplo de cómo el Buddha usa la "convencional" es el DN 9 – se muestra en la firma del que fue Ananda. ).
Respetuoso agradecimiento worship2 a todos ellos por la ayuda prestada. Sobre los conceptos, unos versos que me parecen bastante aclaratorios.
...

Pero cuando éste se refiere a una realidad última existente, entonces se denomina concepto real (vijjamāna-paññatti). Cuando se refiere a un mero nombre que resulta de un colectivo inexistente o de un no colectivo inexistente, entonces se denomina concepto irreal (avijjamāna-paññatti).

Éste, que es de dos tipos, se conoce por medio de la conciencia javana de la puerta de la mente, la cual aprehende la convención previa, inmediatamente después de las javanas de la puerta del oído; y es por medio de ese [concepto nombre] que se hace conocer [el significado] con la conciencia javana de la puerta de la mente, que ha aprehendido la previa convención.

Con referencia a esto se dice que hay seis clases: (1) concepto real, (2) concepto irreal, (3) concepto irreal por medio de lo real, (4) concepto real por medio de lo irreal, (5) concepto real por medio de lo real, y (6) concepto irreal por medio de lo irreal.

Entre estos, (1) el concepto real hace conocer la materia, etcétera, que son reales de acuerdo con la realidad última. Asimismo, (2) el concepto irreal hace conocer una mujer, un hombre, etcétera, que son irreales.
Aparte del significado de la palabra, sólo el concepto irreal hace conocer una quinta verdad [inexistente], etcétera, que no se obtiene de ninguna manera [de acuerdo con la realidad última], o la forma original, el individuo, etcétera, que imaginan los prosélitos de otras persuasiones.

(3) El concepto irreal por medio de lo real ocurre de la siguiente forma: «poseedor de tres entendimientos», «poseedor de seis conocimientos directos»… (4) el concepto real por medio de lo irreal en «sonido de mujer», «sonido de hombre»… (5) el concepto real por medio de lo real en «conciencia del ojo», «conciencia del oído»… (6) el concepto irreal por medio de lo irreal en «joven noble», «joven brahmán», «joven bhikkhu»… De esta forma mencionada, aquí, hay seis conceptos.

....

Samaññā samattā.

La presentación ha finalizado.

778. Paramatthato ca paññatti, tatiyā koṭi na vijjati;
Dvīsu ṭhānesu kusalo, paravādesu na kampati.


778. Aparte de la realidad última y el concepto, no existe una tercera categoría. Ese que es hábil en estas dos cosas, no tiembla ante la doctrina de otros.

Iti Abhidhammāvatāre Paññattiniddeso nāma Dvādasamo paricchedo

Así finaliza el duodécimo capítulo del Abhidhammāvatāra titulado Exposición de Conceptos

Texto completo en pāḷi-español con notas aclaratorias se puede encontrar en:

El Abhidhammāvatāra - Inmersión en el Abhidhamma, es el primer compendio de Abhidhamma atribuido a Ācariya Buddhadatta (siglo V e.c). Buddhispano se complace en compartir la traducción del pali al español, realizada por el Venerable Nandisena, de los trece primeros capítulos de este importante tratado de la tradición theravāda. https://buddhispano.net/
Upasaka escribió: 21 Ene 2022 21:36 Amigo, no se consideran necesarias.
Gracias por la restante, sabrosa información...
Acaso en responder también haya demora...
Saludos.
Hay que meditar. sisisi
eq341
Gracias a ti, amigo y compañero en el Sublime Dhamma. Reconociendo que particularmente me queda Sendero por recorrer para conocer directamente la tercera noble verdad, no me queda otra que continuar entrenando y confiar, día a día, en los beneficios y efectos saludables experimentables de la práctica meditativa buddhista

A modo de despedida y colofón al hilo, con sus memorables Suttas, diversos grandes Tratados, al profundo Abhidhamma, a los últimos escritos de los Venerables, etc..me gustaría traer ésta conferencia de Bhikkhu Rāhula sobre filosofía, religión, creencias y otras memorables cuestiones de sumo interés.



Un cordial saludo, y hasta siempre. ada123123 smile
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Hola, Buen Vesak!
ada123123
Sāriputta escribió: 24 Ene 2022 01:10 creencias y otras memorables cuestiones de sumo interés.
Exposición, explicación, significado del Memorable Uttiya Sutta gracias a la karuṇā del venerable Bhikkhu U Nandisena y el IEBH del que resumiré en días venideros algunos puntos principales de la Enseñanza y Práctica del Buddha-Dhamma: primeramente, el cultivo de la completa atención es una práctica Universal: tanto da que uno o una se considere budista o no..es una práctica realizable por uno/a mismo/a.

Segundo y fundamental Enseñanza: los seres somos herederos de nuestras acciones, propietarios de nuestras acciones..y más sobre el kamma con referencias a Abhidhamma .

Tercer punto importante: cómo el venerable Uttiya se convirtió en un Arahant: Aññataro ca panāyasmā uttiyo arahataṃ ahosīti.


Siempre agradecido al Venerables por tan clara Exposición explicativa eq341

Uttiyasuttaṃ
382.Sāvatthinidānaṃ. Atha kho āyasmā uttiyo yena bhagavā tenupasaṅkami…pe… ekamantaṃ nisinno kho āyasmā uttiyo bhagavantaṃ etadavoca – “Sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu, yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyya”nti. “Tasmātiha tvaṃ, uttiya, ādimeva visodhehi kusalesu dhammesu. Ko cādi kusalānaṃ dhammānaṃ? Sīlañca suvisuddhaṃ, diṭṭhi ca ujukā. Yato ca kho te, uttiya, sīlañca suvisuddhaṃ bhavissati, diṭṭhi ca ujukā, tato tvaṃ, uttiya, sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya cattāro satipaṭṭhāne bhāveyyāsi”.

“Katame cattāro? Idha tvaṃ, uttiya, kāye kāyānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; vedanāsu…pe… citte…pe… dhammesu dhammānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Yato kho tvaṃ, uttiya, sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāvessasi, tato tvaṃ, uttiya, gamissasi maccudheyyassa pāra”nti.

Atha kho āyasmā uttiyo bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. Atha kho āyasmā uttiyo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva – yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ – brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi. “Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā”ti abbhaññāsi. Aññataro ca panāyasmā uttiyo arahataṃ ahosīti.


Chaṭṭhaṃ.

En cingales:
► Mostrar Spoiler
ideaa
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3831
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Ananda »

13124

Gracias @Sāriputta, especialmente por el vídeo del Venerable Nandisena a quien siempre es edificante escuchar.
Sāriputta escribió: 07 Jun 2022 16:53 Exposición, explicación, significado del Memorable Uttiya Sutta gracias a la karuṇā del venerable Bhikkhu U Nandisena y el IEBH del que resumiré en días venideros algunos puntos principales de la Enseñanza y Práctica del Buddha-Dhamma
Se agradece ese resumen. Y dejo enlace al sutta en cuestión: SN 47,15-17 Bahiya, Uttiya y Ariya Sutta

eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Ananda escribió: 07 Jun 2022 21:27 13124

Gracias @Sāriputta, especialmente por el vídeo del Venerable Nandisena a quien siempre es edificante escuchar.
Sāriputta escribió: 07 Jun 2022 16:53 Exposición, explicación, significado del Memorable Uttiya Sutta gracias a la karuṇā del venerable Bhikkhu U Nandisena y el IEBH del que resumiré en días venideros algunos puntos principales de la Enseñanza y Práctica del Buddha-Dhamma
Se agradece ese resumen. Y dejo enlace al sutta en cuestión: SN 47,15-17 Bahiya, Uttiya y Ariya Sutta

eq341
Sí, verdadera y francamente edificante. Ya lo creo que sí smile . Bahiya Sutta y Ariya Sutta también pertenecen a la Colección de los Discursos Conectados, en Pāḷi en alfabeto romano:
5. Bāhiyasuttaṃ

381.Sāvatthinidānaṃ . Atha kho āyasmā bāhiyo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā bāhiyo bhagavantaṃ etadavoca – “Sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu, yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyya”nti. “Tasmātiha tvaṃ, bāhiya, ādimeva visodhehi kusalesu dhammesu. Ko cādi kusalānaṃ dhammānaṃ? Sīlañca suvisuddhaṃ, diṭṭhi ca ujukā. Yato ca kho te, bāhiya, sīlañca suvisuddhaṃ bhavissati, diṭṭhi ca ujukā, tato tvaṃ, bāhiya, sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya cattāro satipaṭṭhāne bhāveyyāsi”.

“Katame cattāro? Idha, tvaṃ, bāhiya, kāye kāyānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; vedanāsu…pe… citte…pe… dhammesu dhammānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Yato kho tvaṃ, bāhiya, sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāvessasi, tato tuyhaṃ, bāhiya, yā ratti vā divaso vā āgamissati, vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihānī”ti.

Atha kho āyasmā bāhiyo bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. Atha kho āyasmā bāhiyo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva – yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ – brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi . “Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā”ti abbhaññāsi. Aññataro ca panāyasmā bāhiyo arahataṃ ahosīti.
Pañcamaṃ.


Subrayo la última frase para resaltar que el Venerable Bahiya se convirtió en Arahant practicando el mismo método, los mismos dhammā sanos, diestros

En alfabeto birmano:
► Mostrar Spoiler
7.Ariyasuttaṃ
383.“Cattārome , bhikkhave, satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā ariyā niyyānikā niyyanti takkarassa sammā dukkhakkhayāya. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; vedanāsu…pe… citte…pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Ime kho, bhikkhave, cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā ariyā niyyānikā niyyanti takkarassa sammā dukkhakkhayāyā”ti.
Sattamaṃ.

Aquí en alfabeto thai
► Mostrar Spoiler
La traducción de Bosque Theravāda:
SN 47,15 Bahiya Sutta – Discurso con Bahiya


[15] En Savatthi. Entonces, el Venerable Bahiya se acercó al Bienaventurado, le rindió homenaje y, sentándose a un lado, le dijo:

«Venerable Señor, sería bueno si el Bienaventurado me enseñara el Dhamma en resumen, de este modo, habiendo oído el Dhamma del Bienaventurado, podría morar en soledad, retirado, diligente, fervoroso y resuelto».

«Pues bien, Bahiya, purifica el punto de partida de los estados saludables. ¿Y cuál es el punto de partida de los estados saludables? La virtud que está bien purificada y la visión correcta. Entonces, Bahiya, cuando tu virtud esté bien purificada y tu visión sea correcta, basado en la virtud, establecido en la virtud, deberás desarrollar los cuatro fundamentos de la atención consciente.

«¿Cuáles cuatro? He aquí, Bahiya, permanece contemplando el cuerpo en el cuerpo, con fervor, clara comprensión y atención consciente, habiendo eliminado la codicia y desagrado respecto al mundo. Permanece contemplando las sensaciones en las sensaciones… la mente en la mente… los fenómenos [mentales] en los fenómenos [mentales], con fervor, clara comprensión y atención consciente, habiendo eliminado la codicia y desagrado respecto al mundo.

«Bahiya, cuando basado en la virtud y establecido en la virtud, desarrolles estos cuatro fundamentos de la atención consciente, de esta manera —tanto de día como de noche—, solo podrás esperar un aumento de los estados saludables, no una disminución».

Entonces, el Venerable Bahiya, deleitado y regocijado por las palabras del Bienaventurado, se levantó de su asiento y, tras rendir homenaje al Bienaventurado, se apartó de él manteniéndolo siempre a su derecha.

Luego, morando en soledad, retirado, diligente, fervoroso y resuelto, el Venerable Bahiya —dándose cuenta por sí mismo, por conocimiento directo—, en esta misma vida entró y permaneció en la meta insuperable de la vida santa, motivo por el cual los miembros de clan correctamente abandonan la vida hogareña por la vida sin hogar. Y directamente supo: «Destruido está el nacimiento; la vida santa ha sido vivida; aquello que había que hacer, ha sido hecho; no habrá más estados de existencia». Y el Venerable Bahiya llegó a ser uno de los arahants [1].


SN 47,17 Ariya Sutta – Nobleza [de los cuatro fundamentos de la atención consciente]


[17] «Monjes, estos cuatro fundamentos de la atención consciente, cuando son cultivados y desarrollados, son nobles y emancipadores; conducen a quien los ejecuta a la completa destrucción del sufrimiento. ¿Cuáles cuatro? He aquí, monjes, el monje permanece contemplando el cuerpo en el cuerpo, con fervor, clara comprensión y atención consciente, habiendo eliminado la codicia y desagrado respecto al mundo. Permanece contemplando las sensaciones en las sensaciones… la mente en la mente… los fenómenos [mentales] en los fenómenos [mentales], con fervor, clara comprensión y atención consciente, habiendo eliminado la codicia y desagrado respecto al mundo.

«Estos cuatro fundamentos de la atención consciente, monjes, cuando son cultivados y desarrollados, son nobles y emancipadores; conducen a quien los ejecuta a la completa destrucción del sufrimiento».

NOTA:

[1] El contenido de este sutta, salvo por la referencia al Venerable Bahiya, es idéntico al SN 47,3 [nota del traductor].

FUENTE:

Bhikkhu Bodhi (2000). “Bahiya”, en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Pp. 1645-1646.

Bhikkhu Bodhi (2000). “Uttiya”, en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Pp. 1646.

Bhikkhu Bodhi (2000). “Noble”, en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Pp. 1646-1647.

Traducción: Federico Angulo
Corrección: Anton P. Baron
Edición: Anton P. Baron y Federico Angulo
Publicación de Bosque Theravada, 2014.
https://www.bosquetheravada.org/tipitak ... onsciente/ 
Iluminadoras Enseñanzas ideaa . ada123123 . Gracias!
► Mostrar Spoiler
Kusala Vesak
ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 09 Jun 2022 04:17 Iluminadoras Enseñanzas
Bhante sayadaw U Titthila.

...aprendiesen y tuvieran algún conocimiento básico del Pāḷi: la palabra del Buddha.
Retomado del post viewtopic.php?p=3474#p3474 inicial de éste mismo hilo (o Foro, foro, subforo, etc.) Realmente no sé cuál nombre emplear(autocrítica propia.. y más que sincero agradecimiento por el esfuerzo mostrado en la reorganización del Foro eq341 ), pero sí sé que aún está contenido dentro de la "Práctica del Dhamma: Meditación, atención plena, ética budista"... así pues unas notas biográficas del Muy Venerable Sayadaw U Titthila (3 ada123123 ) que fue Uno de los muy altamente Venerables y Honorables Grandes Sabios Supremos de Buddha-Dhamma y Abhidhamma birmanos del pasado y presente:

Ledi Sayadaw, Sayadaw U Thittila, Ashin Janakabhivamsa, Venerable Mahasi Sayadaw Ashin Sobhana, Taungpulu Tawya Kaba-Aye Sayadaw, Venerable Sayadaw U Uttamasara, Venerable Sayadaw U Vicittasarabhivamsa, Myaungmya Sayadaw U Nyanika, Venerable U Lokanarhta, Venerables Dr. Rewata Dhamma, Saddhammaransi Sayadaw Ashin Kundalabhivamsa, Ashin Nyanissara, Chanmyay Sayadaw Ashin Janakabhivamsa, Nyaunggan-Aye Sayadaw Ashin Eindaka, Ashin Pyinnyathiha, Venerable Dhammasami, etc.

Agga Maha Pandita, Sangha Mahanāyaka

Sayadaw U Thittila (1896 / 3-1-1997 de la Era Común)


        El Venerable Sayadaw U Thittila , Aggamahapandita , autor de las siguientes charlas sobre la Enseñanza Buddhista, nació en 1896 en la ciudad de Pyawbwe , en el centro de Birmania, el centro de un distrito de cultivo de arroz.

         Su padre murió cuando solo tenía tres años. Cuando tenía nueve años murió su hermano mayor y único, y cuando tenía catorce también murió su hermana mayor y única. Su madre volvió a casarse, era médico, pero su padrastro también murió más tarde. Sin embargo, a la temprana edad de siete u ocho años, incluso entonces frecuentaba regularmente el monasterio local, el Padigon Vihāra , casi a diario. donde él y un amigo aprendieron ciertas escrituras por el muy respetado y erudito titular allí, Sayadaw U Kavinda . A la edad de diez años estaba aprendiendo a recitar ciertos Suttas , y a la edad de quince, cuando fue ordenado samanera , ya se sabía de memoria el manual básico de los estudios del Abhidhamma , el Abhidhammatthasangaha , también el Mahāsatipaṭṭhānasutta y la Gramática Pali de Kaccayana . Sin embargo, fue a la edad de doce años cuando su maestro, el Ven. U Kavinda, lo llevó a Mandalay para escuchar una enseñanza sobre Abhidhamma en el que tomó la decisión de convertirse en Bhikkhu . Su ordenación completa a la edad de veinte años finalmente tuvo lugar mucho más al sur en la parte baja de Birmania, en Moulmein en 1916, en cuya ocasión Sayadaw U Okkantha fue su Preceptor. Antes de eso, cuando todavía tenía quince años, él y otras tres jóvenes samaneras fueron con su mismo primer maestro a vivir en el bosque para la práctica de la meditación. Pasaron ocho meses allí y vivieron entre criaturas salvajes de muchos tipos, incluidas grandes serpientes.

         No pasó mucho tiempo después de que ingresó en la Universidad del Monasterio de Masoyein en Mandalay. Allí, después de estudios intensivos bajo la tutela de su segundo maestro y maestro de tareas difíciles, Sayadaw U Adiccavamsa , fue seleccionado entre una entrada de cinco mil candidatos como el Erudito Pathamakyaw de toda Birmania en 1918. Este éxito simplemente despertó en él la determinación capacitarse y estudiar durante un largo período extremadamente extenuante con el fin de ingresar al más alto de todos los exámenes monásticos, el Panyattisasanahita (Mandalay). En 1923, de los ciento cincuenta candidatos a ese examen, sólo pasaron cuatro, de los cuales él fue uno. A lo largo de los años transcurridos desde entonces, las preguntas fijadas para ese examen se han ido modificando gradualmente de modo que la posibilidad de aprobar es ligeramente mayor que en aquellos días anteriores, y cada vez son menos los que conocen las calificaciones extremadamente altas requeridas para poder aprobar y que han tenido éxito en esos tiempos anteriores. Como resultado de sus estudios para ese logro, podía memorizar estrofas escuchándolas leer una vez, y tenía que memorizar un total de quince volúmenes del Tipitaka para permitir la entrada solo para la sección oral. Su éxito le otorgó el derecho a ser nombrado director de un monasterio de trescientos Bhikkhus, incluso a esa edad relativamente joven, como resultado de lo cual se convirtió en director del departamento de educación y escuela en un monasterio fundado especialmente en Rangún para su maestro, el Ven. Adiccavarnsa y él mismo.

 Unos años más tarde, en 1933, se trasladó a la India donde pasó un año en Santiniketan estudiando inglés y sánscrito, tras lo cual viajó a Ceilán con el objetivo de estudiar inglés. Desafortunadamente, sin embargo, debido a la mala salud debido a una alimentación incorrecta, junto con el fracaso de sus planes para dar frutos, tuvo que reconsiderar esta idea original y, a su debido tiempo, regresó a la India para quedarse en Adyar . Fue en Adyar donde finalmente tuvo la oportunidad de aprender inglés de los ingleses y, al mismo tiempo, adquirir un conocimiento básico de algunos de los modales y costumbres que no conocía.

         Durante su estadía en la India fue elegido presidente de las Asociaciones Buddhistas del Sur de la India, y también asumió la dirección de la Escuela Primaria Buddhista Libre en Perambur . En un reconocimiento de los miembros de las Asociaciones Buddhistas del Sur de la India, fechado el 7 de mayo de 1938 en Madrás, se registra que desde la fundación de la Sociedad en el Sur de la India en 1903 muchos "Bhikkhus y misioneros los habían visitado, ...... pero no uno ha mostrado un interés tan desinteresado e incansable en la causa del resurgimiento del Buddhismo en el sur de la India como lo ha hecho en su corta estancia de cuatro años ”. El agradecimiento continúa diciendo que era bien conocido por los Buddhistas de Bangalore, Kolar, Wallajah, Wanniveda, Chakkra mallar, Konjeevaram, etc.

Para mejorar aún más su conocimiento del inglés y, en particular, para estudiar los métodos educativos del inglés y la crianza familiar y el entrenamiento de los niños ingleses, se fue de Adyar a Inglaterra en el verano de 1938. Habiendo vivido toda su vida bajo el dominio colonial británico, estaba interesado en aprender de primera mano cómo vivían y se comportaban los ingleses en su propia tierra, y para observar si alguno de los métodos educativos y la formación de los niños podría ser beneficioso para los niños birmanos en casa. Su conocimiento del inglés en el momento de su llegada era bastante bueno, aunque limitado, pero suficiente para aceptar una invitación del entonces secretario de la Sociedad Buddhista de Londres para dar una charla general sobre el Dhamma.. Esta primera charla en Inglaterra fue también la primera vez que se dirigió a una audiencia inglesa. Su segunda charla, sin embargo, se tituló "Comunidad mundial a través del Buddhismo". se impartió en Francia por invitación de Sir Francis Younghusband, presidente y fundador del Congreso Mundial de Fe, y tuvo lugar en la Universidad de la Sorbona en París. Después de esas dos charlas, decidió que antes de aceptar cualquier invitación adicional para hablar en público debería mejorar su inglés, por lo que tomó medidas para asistir a un curso en el London Polytechnic hasta marzo de 1939.

Las condiciones para cualquier Bhikkhu en Occidente en esos días eran excepcionalmente duras, la vida de Bhikkhu era inaudita y desconocida para los habitantes de esa parte del mundo. Con el estallido de la guerra en ese año, aparte de dos amigos muy generosos con los que conoció por primera vez en Adyar, Ven. U Thittila se quedó sin apoyo de ninguna manera y sin un centavo; estaba en circunstancias casi desconocidas para cualquier miembro de la Sangha. Sin embargo, aún sin inmutarse, hizo todo lo posible por las personas que sufrían en condiciones de guerra, y finalmente encontró apoyo para sí mismo de varias maneras, que incluyeron la transmisión en el Servicio de Birmania de la BBC y se unió al comité del Diccionario Birmano / Inglés del cual el Dr. Stewart fue el fundador. Durante esos años de guerra, cuando era imposible dar charlas públicas y su búsqueda de información sobre los métodos educativos y la formación familiar de los niños estaba estancada, fue amigo y ayudante de muchos, pero pocos de hecho conocieron las privaciones, a veces, agudas(..)

         A medida que la guerra llegaba a su fin, pudo reanudar gradualmente las charlas bajo varios auspicios diferentes, incluidas dos series separadas de diecisiete charlas cada una para miembros de la Asociación Educativa de Trabajadores. Visitó a personas en el hospital, presos en la cárcel y, a través de algunos contactos útiles, pudo por fin tener la oportunidad de visitar ciertas escuelas, en algunas de las cuales fue invitado a dar charlas. Su deseo de observar cómo los padres criaban y educaban a los niños ingleses también fue posible gracias a la disposición de algunas familias diferentes, que al presentarse lo invitaron a quedarse en sus hogares con ese propósito. De los niños con los que estuvo asociado pudo estudiar en profundidad su vida escolar y la influencia del hogar,

En lo que respecta al Dhamma , quizás la característica más destacada fue su introducción del Abhidhamma Pitaka (el análisis psico-ético de las cosas en su sentido último frente a su forma conceptual) a Occidente al comenzar a enseñar el pequeño manual Abhidhammatthasangaha, a una clase de estudiantes interesados ​​en la Enseñanza Buddhista y que le habían pedido específicamente que se ocupara de esa sección. Por primera vez en Occidente, la introducción al tercer Pitaka se enseñó sistemáticamente durante un período consecutivo de más de cuatro años, y esta instrucción se convirtió en la piedra angular y la vara de medir para aquellos que buscaban aprender algo de la enseñanza fundamental del Buddha. Su paciencia y habilidad, también su gran cuidado por sus alumnos para ayudarlos a superar sus dificultades entre la forma occidental de considerar los asuntos religiosos y filosóficos en comparación con la presentación Buddhista de las cosas, fue evidencia de la diferencia entre un maestro real y un académico instructor. También los ayudó en cualquier faceta de sus vidas, siendo solicitado con frecuencia sus consejos que él nunca dejó de ofrecer.

En marzo de 1949, un grupo de nueve kappiyas birmanos fundó Sāsana Kari Vihāra en Londres con el propósito de apoyar el trabajo de Ven. U Thittila en Inglaterra; así, por primera vez desde su llegada a Occidente, experimentó algo más cercano al apoyo tradicional oriental de la Sangha, y dejó de depender únicamente de sus propios esfuerzos para sobrevivir. Su logro personal en la Enseñanza continuó sin cesar, y en los dos años desde marzo de 1949 a marzo de 1951 los registros muestran que llevó a cabo más de doscientos cincuenta trabajos de Enseñanza, además de cumplir con todos los demás tipos de deberes que normalmente recaen en un Bhikkhu en el curso ordinario de los acontecimientos. Siendo entonces el único Bhikkhu residente en Inglaterra, esos otros deberes absorbieron una proporción muy considerable de su tiempo.

    Desafortunadamente, debido a la inevitable naturaleza fluctuante de la comunidad birmana en Inglaterra, el apoyo constante a Sāsana Kari Vihāra nunca fue seguro, y en 1952 D.C cuando Ven. U Thittila fue invitado a dar una conferencia sobre Abhidhamma en la Universidad de Rangún para estudiantes de maestría y licenciatura que decidió aceptar en un momento en que los fondos para el Vihāra se habían vuelto virtualmente insuficientes para mantener incluso a un Bhikkhu. Así, su partida a Rangún, después de catorce años en lo que casi a veces debieron parecer condiciones silvestres, dejó un vacío insustituible en la vida de muchos de sus estudiantes de inglés. Sin embargo, continuaron sus clases de Abhidhamma, estudiando en forma de revisión todo lo que él les había enseñado desde el comienzo.

¿Somos más amables, nos comportamos mejor, somos más considerados con los demás? ¿Es nuestra codicia creciente por las cosas que nos gustan y tratamos de conseguir en la existencia cotidiana? ¿Es realmente menor esa codicia?

       Al acercarse a sus noventa años, Sayadaw todavía está activo y enseñando, al mismo tiempo que pone a disposición de otros su Gran Conocimiento y Vasta experiencia de práctica en condiciones de las que nadie, excepto los más disciplinados y con principios, podría haber salido ileso moral o mentalmente. La inflexibilidad de su determinación como una persona muy joven de aprender todos los aspectos de la Enseñanza Buddhista absolutamente a fondo, y su inflexibilidad para vivir siempre apelando a lo más alto dentro de sí mismo, ha permitido que la difusión del verdadero Dhamma llegue a un gran número en el mundo que de lo contrario, es posible que nunca haya oído hablar de él, ni haya tenido la oportunidad de conocer a uno de sus ejemplos más genuinamente humildes, compasivos y dedicados, uno de sus exponentes más profundamente eruditos.

PD: El Venerable Sayadaw falleció en Myanmar (Birmania), el 3 de enero de 1997 (D.C) , a la edad de 100 años.

Escrito por la Sra. Claudine W. Iggleden en 1985 Era Común. Inglaterra. Texto original en idioma inglés traducido por otro "jovenzuelo theravādin" ( LOL :D smile y ciertamente torpezuelo traductor de inglés. Acepteme, por favor, sin halago ninguno, éstas sinceras reverencias worship2 y 3 ada123123, Upasaka )

Vipassanā
ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 2130
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Upasaka »

ada123123
Gracias amigo smile
Sāriputta escribió: 25 Jul 2022 23:06 En marzo de 1949, un grupo de nueve kappiyas birmanos fundó Sāsana Kari Vihāra en Londres con el propósito de apoyar el trabajo de Ven. U Thittila en Inglaterra; así, por primera vez desde su llegada a Occidente, experimentó algo más cercano al apoyo tradicional oriental de la Sangha, y dejó de depender únicamente de sus propios esfuerzos para sobrevivir. Su logro personal en la Enseñanza continuó sin cesar, y en los dos años desde marzo de 1949 a marzo de 1951 los registros muestran que llevó a cabo más de doscientos cincuenta trabajos de Enseñanza, además de cumplir con todos los demás tipos de deberes que normalmente recaen en un Bhikkhu en el curso ordinario de los acontecimientos. Siendo entonces el único Bhikkhu residente en Inglaterra, esos otros deberes absorbieron una proporción muy considerable de su tiempo.

    Desafortunadamente, debido a la inevitable naturaleza fluctuante de la comunidad birmana en Inglaterra, el apoyo constante a Sāsana Kari Vihāra nunca fue seguro, y en 1952 D.C cuando Ven. U Thittila fue invitado a dar una conferencia sobre Abhidhamma en la Universidad de Rangún para estudiantes de maestría y licenciatura que decidió aceptar en un momento en que los fondos para el Vihāra se habían vuelto virtualmente insuficientes para mantener incluso a un Bhikkhu. Así, su partida a Rangún, después de catorce años en lo que casi a veces debieron parecer condiciones silvestres, dejó un vacío insustituible en la vida de muchos de sus estudiantes de inglés. Sin embargo, continuaron sus clases de Abhidhamma, estudiando en forma de revisión todo lo que él les había enseñado desde el comienzo.
:?: (¿ adónde...adónde...suena haber leído algo sobre el Ven.Sayadaw U Thittila ?)
Sāriputta escribió: 25 Jul 2022 23:06 ¿Somos más amables, nos comportamos mejor, somos más considerados con los demás? ¿Es nuestra codicia creciente por las cosas que nos gustan y tratamos de conseguir en la existencia cotidiana? ¿Es realmente menor esa codicia?
Para enmarcar... thumbsupp
Sāriputta escribió: 25 Jul 2022 23:06 Escrito por la Sra. Claudine W. Iggleden en 1985 Era Común. Inglaterra. Texto original en idioma inglés traducido por otro "jovenzuelo theravādin" ( y ciertamente torpezuelo traductor de inglés. Acéptame, por favor, sin halago ninguno, éstas sinceras reverencias y 3 ada123123
ada123123
( En absoluto señor conjunto de agregados, por nombre Sāriputta; jovenzuelo es éste...no llega aún a los 100... :D...es una bromilla ! )


Gracias apreciado amigo Sāriputta por tan grande labor al compartir tus conocimientos. Invaluables.

eq341
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3831
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Ananda »

Gracias amigo @Sāriputta por la semblanza que nos traes del Venerable Sayadaw U Thittila ada123123
Sāriputta escribió: 25 Jul 2022 23:06 Retomado del post viewtopic.php?p=3474#p3474 inicial de éste mismo hilo (o Foro, foro, subforo, etc.) Realmente no sé cuál nombre emplear
LOL

Saludos y metta smile
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Upasaka escribió: 26 Jul 2022 01:09 Gracias apreciado amigo Sāriputta
Gracias a usted también, Señor Upasaka...y aceptada totalmente la bromilla LOL (Maggasacca, Maggasacca! :D )
Ananda escribió: 26 Jul 2022 20:51 Gracias amigo @Sāriputta por la semblanza que nos traes del Venerable Sayadaw U Thittila ada123123
Sāriputta escribió: 25 Jul 2022 23:06 Retomado del post viewtopic.php?p=3474#p3474 inicial de éste mismo hilo (o Foro, foro, subforo, etc.) Realmente no sé cuál nombre emplear
LOL

Saludos y metta smile
LOL Gracias, también a usted, Ananda. Una bonita palabra (a mi juicio): semblanza. Retrato o bosquejo biográfico de una persona. Sí, verdaderamente, no una persona "ordinaria", el Venerable Sayadaw U Titthila.

"...algún conocimiento básico del Pāḷi: la palabra del Buddha"

Unas Enseñanzas del Venerable Pirayathana con motivo de recuperar y refrescar conocimientos


En oculto, para no sobreabundar en información:
► Mostrar Spoiler
Vipassanā
eq341
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 2130
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Upasaka »

ada123123
Amigo Sāriputta smile
Sāriputta escribió: 01 Ago 2022 12:40 "...algún conocimiento básico del Pāḷi: la palabra del Buddha"

Unas Enseñanzas del Venerable Pirayathana con motivo de recuperar y refrescar conocimientos
Sāriputta escribió: 01 Ago 2022 12:40 Gracias a usted también, Señor Upasaka...y aceptada totalmente la bromilla (Maggasacca, Maggasacca! :D )
( "Usté...señor..." usualmente no atiende a tales... a quién se referirán...se piensa cunaooooo )

Amigo. Gracias también, por la muestra de buena educación...y pizca de humor.
eq341
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1683
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Pali: la Palabra del Buddha. Recabación de opiniones.

Mensaje por Sāriputta »

Upasaka escribió: 01 Ago 2022 15:28 Amigo. Gracias también, por la muestra de buena educación...y pizca de humor. cunaooooo
Gratitud recíproca LOL smile
Upasaka escribió: 01 Ago 2022 15:28se piensa


Recopilé unas cuantas palabras en griego y latín que pueden ser provechosas:

βουλεύω (verbo): Nivel básico: 'deliberar', 'aconsejar'
desde Homero

Origen →  βουλή  'consejo’, ‘decisión' + -εύω; etimología en βούλομαι.

1. 'deliberar', 'aconsejar', 'planear', 'decidir'
- 1a. intr. act., 'deliberar', 'aconsejar', 'meditar'

✔ Κύρου δὲ πέρι βουλεύων ἐκάλεε τοὺς αὐτοὺς τῶν Μάγων οἵ… (Hdt.1.120.1): y <él> al deliberar sobre Ciro convocaba a los mismos magos que… [Κύπου por Κύρου en texto de Perseus]

τάδε τοῖσι βασιλεῦσι Σπαρτιῆται δεδώκασι… παρίζειν βουλεύουσι τοῖσι γέρουσι (Hdt.6.7.5): los espartanos han otorgado a sus reyes lo siguiente: tomar asiento junto a los ancianos que deliberan [en la gerusía]

εἴ τις αὖ φρόνιμος ἦν ἐν αὐτοῖς καὶ βουλεύειν δυνατός… (Plat.Leg.694b): y si había a su vez alguien entre ellos prudente y capaz de dar consejo…

- 1b. tr. act./pas., 'planear', 'decidir'
τῇ Μασίστεω γυναικὶ ἐβούλευε ὄλεθρον (Hdt.9.110.1): <ella> planeaba la muerte de la mujer de Masistes

ἐποίευν τὰ βεβουλευμένα (Hdt.4.128.2): hacían lo decidido

✔ ὥστε Ἀθηναίοις… ἐξεῖναι βουλεῦσαι περὶ Μυτιληναίων ὁποῖον ἄν τι βούλωνται (Thuc.3.28.1): de manera que pudieran los atenienses decidir lo que quisieran sobre los de Mitilene

οἱ δὲ οἷοίπερ ὑμεῖς ἄνδρες πολλάκις καὶ τὰ βουλευόμενα καταμανθάνουσιν (Xen.Cyrop.6.2.2): pero los hombres como vosotros muchas veces se enteran incluso de lo que está siendo planeado

τοσόνδε δέ μοι εἴπετον… πῶς σφῷν βεβούλευται (Plat.Euthyd.274a): y decidme <ambos> tan solo esto, cómo ha sido decidido por vosotros dos (... cómo habéis decidido)
- 1c. intr. act., 'ser miembro del Consejo (Βουλή)'

✔ βουλεύσας γάρ ποτε καὶ τὸν βουλευτικὸν ὅρκον ὀμόσας… (Xen.Mem.1.1.18):  pues siendo entonces [Sócrates] miembro del Consejo y habiendo jurado el juramento de consejero…

- 1d. tr. act. + dat., 'aconsejar (algo a alguien)' , poét.
2. med., 'deliberar (lo mejor para uno mismo)', 'decidir'
- 2a. intr., 'deliberar
'
τὸ γὰρ εὖ βουλεύεσθαι κέρδος μέγιστον εὑρίσκω ἐόν (Hdt.7.10D.2): pues deliberar bien encuentro que es la mayor ventaja

✔ οἱ δὲ τῶν Ἀθηναίων στρατηγοί… ἐβουλεύοντο πρός… τὴν γεγενημένην ξυμφοράν (Thuc.7.47.1): y los generales atenienses deliberaban en relación a la desgracia ocurrida

νομίζω δὲ περὶ τοῦ μέλλοντος ἡμᾶς μᾶλλον βουλεύεσθαι ἢ τοῦ παρόντος (Thuc.3.44.3): y considero que nosotros estamos deliberando más sobre el futuro que sobre el presente

- 2b. tr., 'decidir' , a menudo en aor.
✔ ἐγὼ γὰρ βεβούλευμαι… ἐπὶ Σκύθας στρατεύεσθαι (Hdt.3.134.4): pues yo he decidido hacer una expedición contra los escitas

ὥρα… βουλεύεσθαι πῶς τις τοὺς ἄνδρας ἀπελᾷ ἀπὸ τοῦ λόφου (Xen.Anab.3.4.40): <es> momento de decidir cómo alguien va a expulsar a esos hombres del promontorio [ἀπελᾷ es pres. subj. act.]

εἰ δὴ ταῦτα διανοηθέντες βουλευσαίμεθα περὶ αὐτῶν βουλήν τινα… (Plat.Pol.298b): si en verdad tras reflexionarlo tomásemos alguna decisión sobre eso… [con acus. interno]

οὐ γὰρ ὑπ’ ἀνάγκης ἀλλ’ ἑκόντες, ὡς ἂν ἄριστα… βουλεύσαιντο… εὖ ποιοῦσιν (Plat.Phaedrus231a): pues no por obligación sino voluntariamente, como si decidieran lo mejor, actúan bien [con acus. interno]

ἀκούσας δ’ ἐγώ, παραχρῆμα, οὐδὲ βουλευσάμενος, κομίσασθαι συνεχώρησα (Dem.37.13): yo tras escuchar <eso>, de inmediato, sin haber<lo> decidido, estuve de acuerdo en recuperar <mi dinero>

Griego moderno: βουλεύομαι (verbo) cult., 'Pensar '

Adaptador: Daniel García Cancio
https://www.dicciogriego.es/index.php#e ... =deliberar
Del lat. deliberāre.

1. intr. Considerar atenta y detenidamente el pro y el contra de los motivos de una decisión, antes de adoptarla, y la razón o sinrazón de los votos antes de emitirlos.
2. tr. Resolver algo con premeditación.
Ahora!!!... como se ha señalado tantas veces, las jhānas tan sólo son medios, estados meditativos ...no son un fin en sí mismos , ni exclusivas del Buddhismo Theravāda porque los ejemplos que se recogen de las escrituras griegas antiguas, ya desde el gran Homero, dan a entender que, por lo menos, en el mundo mediterráneo occidental contemporáneo del Buddha, (no sé en el lejano Oriente), se conocían algunos métodos prácticos de análisis para alcanzar ciertos fines.

Entonces, pienso que para un meditador o meditadora que guste de practicar y conocer más a fondo las jhānas , que menos que citar el: Jhānavibhaṅga (Análisis de (Jhāna): Métodos* Abhidhammabhājanīya y Suttantabhājanīya (hay traducción al inglés del Muy Venerable Sayadaw U Titthila)

Y algo, que al mundo hispano, nos resulta algo más familiar:

Método
Del lat. methŏdus, y este del gr. μέθοδος méthodos.

1. m. Modo de decir o hacer con orden.
2. m. Modo de obrar o proceder, hábito o costumbre que cada uno tiene y observa.
3. m. Obra que enseña los elementos de una ciencia o arte.
4. m. Fil. Procedimiento que se sigue en las ciencias para hallar la verdad y enseñarla.

Por tanto, un método práctico (un Sendero, un Camino) , para hallar las verdades universales de la conciencia, de las cualidades mentales, de la materia, y de la meta del Buddhismo Theravāda: Nibbāna
► Mostrar Spoiler
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Cerrado