@Ananda @Upasaka 
Saludos.
Ananda escribió: ↑16 Ago 2022 21:13
Upasaka escribió: ↑16 Ago 2022 21:04
"- Publicar contenidos de una escuela budista en el subforo de otra escuela."
Hola Upasaka, salvo que esté en un error, ese mensaje se publicó en el hilo sobre Sri Lanka que estaba en el subforo Temas Varios, antes El Samsara. Pero Sariputta pidió se unificara ese hilo con el suyo dedicado a noticias de países theravadas y así se hizo.
Por cierto quisiera comentar contigo por privado, pero parece que tienes la mensajería cerrada.
No estás en un error, Ananda. Efectivamente pedí que se unificaran los dos hilos/foros. La Administración determinó que se juntaran en el hilo abierto con mayor antigüedad que ya estaba en la Sección "Foro general Theravāda".
En referencia al último
Sutta mencionado. En Pāḷi, alfabeto romano:
Khuddakanikāya. Udānapāḷi. Mucalindavaggo
Rājasuttaṃ
Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ Bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena sambahulānaṃ Bhikkhūnaṃ pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantānaṃ upaṭṭhānasālāyaṃ sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayamantarākathā udapādi – “Ko nu kho, āvuso, imesaṃ dvinnaṃ rājūnaṃ mahaddhanataro vā mahābhogataro vā mahākosataro vā mahāvijitataro vā mahāvāhanataro vā mahabbalataro vā mahiddhikataro vā mahānubhāvataro vā rājā vā māgadho seniyo bimbisāro, rājā vā pasenadi kosalo”ti? Ayañcarahi tesaṃ Bhikkhūnaṃ antarākathā hoti vippakatā.
Atha kho Bhagavā sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenupaṭṭhānasālā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho Bhagavā bhikkhū āmantesi – “Kāya nuttha, Bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā sannipatitā, kā ca pana vo antarākathā vippakatā”ti?
“Idha, Bhante, amhākaṃ pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantānaṃ upaṭṭhānasālāyaṃ sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayamantarākathā udapādi – ‘Ko nu kho, āvuso, imesaṃ dvinnaṃ rājūnaṃ mahaddhanataro vā mahābhogataro vā mahākosataro vā mahāvijitataro vā mahāvāhanataro vā mahabbalataro vā mahiddhikataro vā mahānubhāvataro vā rājā vā māgadho seniyo bimbisāro, rājā vā pasenadi kosalo’ti? Ayaṃ kho no, Bhante, antarākathā vippakatā, atha Bhagavā anuppatto”ti.
Idha, Bhante, amhākaṃ pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantānaṃ upaṭṭhānasālāyaṃ sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayamantarākathā udapādi – ‘Ko nu kho, āvuso, imesaṃ dvinnaṃ rājūnaṃ mahaddhanataro vā mahābhogataro vā mahākosataro vā mahāvijitataro vā mahāvāhanataro vā mahabbalataro vā mahiddhikataro vā mahānubhāvataro vā rājā vā māgadho seniyo bimbisāro, rājā vā pasenadi kosalo’ti? Ayaṃ kho no, Bhante, antarākathā vippakatā, atha bhagavā anuppatto”ti.
“Na khvetaṃ, Bhikkhave, tumhākaṃ patirūpaṃ kulaputtānaṃ saddhā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitānaṃ yaṃ tumhe evarūpiṃ kathaṃ katheyyātha. Sannipatitānaṃ vo, Bhikkhave, dvayaṃ karaṇīyaṃ – dhammī vā kathā ariyo vā tuṇhībhāvo”ti.
Atha kho Bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi –
“Yañca kāmasukhaṃ loke, yañcidaṃ diviyaṃ sukhaṃ;
Taṇhakkhayasukhassete , kalaṃ nāgghanti soḷasi”nti. Dutiyaṃ;
La traducción al español de los Profesores F. Tola y C. Dragonetti, por facilitar la búsqueda a lector@s del Sitio, aquí: (
viewtopic.php?p=9569#p9569 )
Ahora, como bien y correctamente comenta
Upasaka éste hilo ya está dentro de la Sección Theravāda del Foro y como una fuente de información de indudable valor pienso que se debe acudir principalmente al Comentario Pāḷi: el
Rājasuttavaṇṇanā y referencias que allí se mencionan:
(a· ni· 2.127), (ma· ni· 1.503), (mahāva· 9; saṃ· ni· 5.997)..
En birmano, el Sutta:
► Mostrar Spoiler
၂.ရာဇသုတ္တံ
၁၂.ဧဝံ မေ သုတံ – ဧကံ သမယံ ဘဂဝါ သာဝတ္ထိယံ ဝိဟရတိ ဇေတဝနေ အနာထပိဏ္ဍိကဿ အာရာမေ။ တေန ခေါ ပန သမယေန သမ္ဗဟုလာနံ ဘိက္ခူနံ ပစ္ဆာဘတ္တံ ပိဏ္ဍပါတပဋိက္ကန္တာနံ ဥပဋ္ဌာနသာလာယံ သန္နိသိန္နာနံ သန္နိပတိတာနံ အယမန္တရာကထာ ဥဒပါဒိ – “ကော နု ခေါ၊ အာဝုသော၊ ဣမေသံ ဒွိန္နံ ရာဇူနံ မဟဒ္ဓနတရော ဝါ မဟာဘောဂတရော ဝါ မဟာကောသတရော ဝါ မဟာဝိဇိတတရော ဝါ မဟာဝါဟနတရော ဝါ မဟဗ္ဗလတရော ဝါ မဟိဒ္ဓိကတရော ဝါ မဟာနုဘာဝတရော ဝါ ရာဇာ ဝါ မာဂဓော သေနိယော ဗိမ္ဗိသာရော၊ ရာဇာ ဝါ ပသေနဒိ ကောသလော”တိ? အယဉ္စရဟိ တေသံ ဘိက္ခူနံ အန္တရာကထာ ဟောတိ ဝိပ္ပကတာ။
အထ ခေါ ဘဂဝါ သာယနှသမယံ ပဋိသလ္လာနာ ဝုဋ္ဌိတော ယေနုပဋ္ဌာနသာလာ တေနုပသင်္ကမိ၊ ဥပသင်္ကမိတွာ ပညတ္တေ အာသနေ နိသီဒိ။ နိသဇ္ဇ ခေါ ဘဂဝါ ဘိက္ခူ အာမန္တေသိ – “ကာယ နုတ္ထ၊ ဘိက္ခဝေ၊ ဧတရဟိ ကထာယ သန္နိသိန္နာ သန္နိပတိတာ၊ ကာ စ ပန ဝေါ အန္တရာကထာ ဝိပ္ပကတာ”တိ?
“ဣဓ၊ ဘန္တေ၊ အမှာကံ ပစ္ဆာဘတ္တံ ပိဏ္ဍပါတပဋိက္ကန္တာနံ ဥပဋ္ဌာနသာလာယံ သန္နိသိန္နာနံ သန္နိပတိတာနံ အယမန္တရာကထာ ဥဒပါဒိ – ‘ကော နု ခေါ၊ အာဝုသော၊ ဣမေသံ ဒွိန္နံ ရာဇူနံ မဟဒ္ဓနတရော ဝါ မဟာဘောဂတရော ဝါ မဟာကောသတရော ဝါ မဟာဝိဇိတတရော ဝါ မဟာဝါဟနတရော ဝါ မဟဗ္ဗလတရော ဝါ မဟိဒ္ဓိကတရော ဝါ မဟာနုဘာဝတရော ဝါ ရာဇာ ဝါ မာဂဓော သေနိယော ဗိမ္ဗိသာရော၊ ရာဇာ ဝါ ပသေနဒိ ကောသလော’တိ? အယံ ခေါ နော၊ ဘန္တေ၊ အန္တရာကထာ ဝိပ္ပကတာ၊ အထ ဘဂဝါ အနုပ္ပတ္တော”တိ။
“န ခွေတံ၊ ဘိက္ခဝေ၊ တုမှာကံ ပတိရူပံ ကုလပုတ္တာနံ သဒ္ဓါ အဂါရသ္မာ အနဂါရိယံ ပဗ္ဗဇိတာနံ ယံ တုမှေ ဧဝရူပိံ ကထံ ကထေယျာထ။ သန္နိပတိတာနံ ဝေါ၊ ဘိက္ခဝေ၊ ဒွယံ ကရဏီယံ – ဓမ္မီ ဝါ ကထာ အရိယော ဝါ တုဏှီဘာဝေါ”တိ။
အထ ခေါ ဘဂဝါ ဧတမတ္ထံ ဝိဒိတွာ တာယံ ဝေလာယံ ဣမံ ဥဒါနံ ဥဒါနေသိ –
“ယဉ္စ ကာမသုခံ လောကေ၊ ယဉ္စိဒံ ဒိဝိယံ သုခံ။
တဏှက္ခယသုခဿေတေ ၊ ကလံ နာဂ္ဃန္တိ သောဠသိ”န္တိ။ ဒုတိယံ။
Definiciones de "sutta" del "Diccionario Pāḷi-español", en aras de favorecer la comprensión:
sutta: (pp. de
supati). dormido; inactivo; durmiente. (nt.), hilo; cuerda;
discurso; aforismo.Y de aquí (pienso) se deriva el adjetivo
suttantika: el que ha aprendido
una parte o el
Suttapitaka completo.
Para aquell@s lector@s interesados en tan Venerable Tradición Theravāda a la que particularmente no califico de
espiritual (puede que sea debido a mi condición de mero aprendiz
nada espiritual ...palabra ésta de diversos significados que engloba diversas
corrientes espirituales budistas o no. Pero hay un curioso significado en griego, usado desde el s. IV antes de la Era Común, que quizá pueda resultar de interés a buscadores de "paralelos" en otras lenguas o Escrituras (chino, tibetano, japonés, etc)
"espiritual" (físico)
ψυχικός -ή -όν (adj.) Nivel avanzado:
'espiritual', 'vital', 'animoso' desde s. IV a.C.
[ψῡχῐκ-]
masc. nom. sing.
ψυχικός mod | fem. nom. sing.
ψυχική | neutro nom./acus. sing.
ψυχικόν
Origen →
ψυχή 'alma' +
-ικός ; etimología en
ψυχή, -ικός.
Palabras con significados semejantes:
'animoso':
θυμοειδής, πρόφρων
Helenismos coincidentes de
ψυχικός:
psíquico (lat. tardío
psychicus).
Helenismos modernos de
ψυχικός:
metapsíquica (
μετά + ψυχικός en la forma
ψυχική).
Es posible que existan helenismos en estos enlaces:
ψυχή, -ικός.
https://www.dicciogriego.es/index.php#e ... espiritual
Maggacitta 